Примерно такое предложение: "У меня есть мужчина, но мужа нет". Как это будет на украинском языке?
Примерно такое предложение: "У меня есть мужчина, но мужа нет". Как это будет на украинском языке?
И "мужчина", и "муж" на украинском языке будут звучать одинаково: "чоловік". Поэтому дословно эту фразу не перевести, однако же есть масса других вариаций, например: "У мене є чоловік, але я незаміжня", "у мене є коханий, але нема чоловіка" и тому подобное.
Можно придумать что-то типа:
Я зустрічаюся з хлопцем, але чоловіка досі не маю;
Я маю коханця, але не маю чоловіка.
Форма "У Меня есть что-то" переводится на украинский язык как "Я маю щось", а не "В мене є щось".
В русском языке тоже много многозначных слов, хотя в украинском языке для каждого из значений имеется отдельное слово:
опыт - мы имеем опыт в проведении опытов - ми маємо ДОСВІД у проведенні ДОСЛІДІВ;
Мир - мир во всем мире - Мир у всьому світі;
общество — суспільство (мировое общество), товариство (общество с ограниченной ответственностью);
цель - мета, ціль.
И так далее
И можно придумать множество курьёзных ситуаций, когда в русском может возникнуть недопонимание, хотя украинцы спокойно разберутся друг с другом:
Я конечно не украинец и украинского языка не знаю, но так вот стало интересно, что решил попробовать прокатать эту фразу через гугл переводчика. И вот, что получилось:" У мене є чоловік, але чоловіка немає". Наверняка правильно будет по другому, поскольку виртуальный переводчик не разделяет понятия муж и мужчина.
Хороший вопрос. "Чоловiк" на украинском и мужчина и муж. Поэтому, нам нужно найти замену одному из этих слов. Например "В мене э хлопець, але немаэ чоловiка". Либо же в целом перефразировать: "В мене э чоловiк, але я не замiжня".
Вот как сказать:
у мене є мужчина, але немає мужа
Добавить комментарий