В разных книгах, и даже словарях, разный перевод. Например, stomach, belly, tummy, и другие. Какой перевод наиболее правильный, как лучше учить с ребенком?
В разных книгах, и даже словарях, разный перевод. Например, stomach, belly, tummy, и другие. Какой перевод наиболее правильный, как лучше учить с ребенком?
Всё верно, Перевод разный потому, что понятия сходные, сравните в русском: живот, брюшко, пузик..., тоже не единственное слово. Во-вторых, английский язык есть американский, британский, канадский, австралийский, новозеландский и т.д. Как думаете, они отличаются? Точно так же, как отличается русский в Беларуси, в Подмосковье и во Владивостоке. Поэтому, не переживайте, учите от слова к слову, сначала одно значение, потом второе и...
Для начала ребёнку лучше подойдут слова TUMMY, или VENTER.
Добавить комментарий