Русские по-английски скажут, скорее freelancer, advanced, в то время, как англоговорящие чаще говорят advance, freelance (подразумевая фрилансера, а не фриланс 🙂 )
Русские по-английски скажут, скорее freelancer, advanced, в то время, как англоговорящие чаще говорят advance, freelance (подразумевая фрилансера, а не фриланс 🙂 )
потому что в английском языке буква R произносится только когда стоит между гласными или после нее идет гласная буква, а в конце слова ее произносят только американцы: carrr-машина, англичанин скажет:ca:
с этих правил начинают изучать язык.
Начиная с уровня Upper-Intermediate (который является относительно низким*) изучающий английский язык может общаться с носителями языка. Порой в результате такого общения человек делает интересные открытия в отношении изучаемого языка. Так, я заметила, что англоговорящие часто убирают окончания у слов, которые рядовой ученик-учитель (до Intermediate level) использовал бы с окончанием.
Я уже привела в своем вопросе примеры подобных слов - freelance** вместо freelancer advance вместо adnvanced. Нужно быть особо одаренным, чтобы в устной речи перепутать сокращенное слово freelance с полной версией freelancer, поэтому, думаю, вы поймете, что это разные слова...
Итак, как вы думаете: какой правильный ответ на этот вопрос?
Я уверена, что вы умный человек, поэтому я знаю вы уже догадались: все дело в том, что в одном случае это полная версия, а в другом сокращенная, которая более характерна для устной разговорной речи.... (или же для неформальной обстановки, что, в принципе, одно и то же)
...................................
*Хотя для многих это, конечно, недостижимый идеал. Lol
** Не путать с транскрибированием слова freelancer английскими буквами 🙂 Данная замена встречается как в устной так и в письменной речи (так на моем уже устаревшем сертификате английского написано Advance (для особо одаренных: т. е. НЕ advanced, т. е. без конечной er 🙂 )
Добавить комментарий