- В португальском
- Во французском
- В испанском
- Нет таких языков
На этот вопрос вряд ли ответит простой человек, если только он не переводчик, лингвист или заядлый путешественник. Я отношусь к последним и поэтому часто встречал это словосочетание как название ресторанов или придорожных кафе в Португалии. Там "mata-bicho" переводится как "первый завтрак", в понимании легкая закуска - снэк. Но в некоторых африканских диалектах португальского языка слово "mata" переводится как "убивать", а "bicho" – червяк, соответственно mata-bicho - убить (заморить) червячка, поэтому ответ на ваш вопрос стоит под номером 1 - в португальском языке есть прямой аналог идиомы "заморить червячка":). Спасибо, вопрос был интересный.
Добавить комментарий