Ну реально подбешивает:
Пэнкейки вместо оладьев,
Маффины вместо кексов,
Клининги вместо уборки
Франчайзер, мерчандайзер.
Ну реально подбешивает:
Пэнкейки вместо оладьев,
Маффины вместо кексов,
Клининги вместо уборки
Франчайзер, мерчандайзер.
В русском языке очень много иностранных слов. Которые позже назвали заимствованными. "Массовое" их внедрение началось в Петровскую эпоху. В открытом мире происходит взаимное проникновение культур, а значит люди одних территорий и национальностей пользуются словами других народов. Пример слов давно считаемых нашими: сахар (шугар, цукор и так далее). Обратите внимание, что очень похожи по написанию и произношению эти слова. Бакалея, деньги (таньга, таллер, доллар). В русском языке прижилось слово самолет, слово аэроплан редко используется. Летчик, а не пилот, космонавт-астронавт.
С Вами соглашусь, что массовое внедрение непонятных, иностранных слов раздражает. Внедрением и "узакониванием" иностранных слов занимается раздел филологии орфоэпия. Иностранное слово становится заимствованным. "Узаконивание" иностранного слова на мой взгляд подразумевает его транскрипцию, правильность написания и произношения. Для чего? Прежде всего для того, чтобы было понятно что конкретное слово обозначает. Этого к сожалению нет или филологи не успевают следить за переменами, происходящими в нашей повседневной жизни.
По себе скажу, из личного жизненного опыта. Работал я когда-то в кондитерской компании АВК. Был начальником отдела сбыта, временно исполнял обязанности заместителя директора по сбыту. Меня до зубовного скрежета раздражало слово маркетинг. В слове маркетинг ударение ставил кто как захочет. До сих пор не знаю на каком слоге ставится ударение. Впрочем, мне это давно не к чему. В русском языке есть слово товароведение. Эти слова обозначают одно и тоже. Новомодные ребята мне доказывали, что маркетинг более расширенное трактование процесса изучения рынка, нежели товароведение. По мне это личностное восприятие, дань моде. Вот как то так.
От иностранных слов мы не открестимся. Мир открытый. Надо вовремя все делать. Иностранные слова делать заимствованными.
Думаю это все еще инерция от советского периода жизни. Тогда, когда был железный занавес, все что попадало в СССР с запада было не иначе как "фирма". И сразу же начал набирать оборот пополнения лексикона западными словечками. Уже русское слово "хорошо" как бы стало "постыдным", надо было "продвинуто" говорить "О кей". Дальше-больше. Постепенно в нашу жизнь входят западные слова, и задуматься почему? Чем наши слова то хуже? Нет ни времени, ни желания, ни мозгов. О русском духе, русских традициях, русской культуре речи в конце-концов о русском патриотизме даже забыли. Появилось убогое западное словплетение, имеющее либо отдаленный смысл или вовсе его не имеющее. Но зато западное. Все это стало возможным потому, что не продуманные изменения в системе образования и принятие западных моделей образования никак не способствуют улучшению положения дел, а наоборот, успешно разваливают то, что некогда было гордостью русского образования. Остается верить в то, что найдутся все же блистательные умы в государстве российском, которые смогут возродить то, что уже утрачено.
У меня сразу возникает вопрос: а кто именно должен это прекратить, а главное - каким образом? Ввести штрафы за использование иностранных слов? Тогда давайте вспомним о том, что слова "спорт", "фильм" и многие другие - тоже иностранного происхождения, но никого они не бесят. И, кстати, в иностранных языках тоже есть слова, которые пришли из русского - дача, спутник, тайга.... Тем не менее, соглашусь, что не всегда уместно употребление иностранных слов вместо русских - нужно просто знать меру.
Добавить комментарий