Или игрунами, игроманами, еще как-то. Почему именно английским словом?
Или игрунами, игроманами, еще как-то. Почему именно английским словом?
Потому что английский язык мощно закрепился в общении, и таким образом в русский язык перекочевало много англинизмов. Кроме того, большинство названий компьютерных игр заимствованы с английского языка.
Вариант "игрок" не подходит - так называют человека, одержимого пристрастием к азартным играм.
Игрун - не очень удачное слово, ассоциируется с обезьянкой игрункой. Наверное, Вы видели в зоопарке такую породу обезьян? Кроме того, игрун рифмуется с нецензурными русскими словами, в отличие от геймера.
Игроман - это фактически, как наркоман... Человек, капитально подсевший на компьютерные игры, жить без них не может и нуждается в лечении.
А gamer (геймер) - более абстрактное слово. Означает человека, регулярно играющего в компьютерные игры. Звучит, как хобби, а не как зависимость. Хотя результат тот же: красные глаза, плохое зрение, сколиоз, ожирение, отупение мозга, усталость, невроз, нарушение психики, возбужденное состояние, проблемы с реальным живым общением и, опять же, зависимость.
Английский язык сейчас -язык международного общения, и в российском обществе наблюдается англомания, иногда оправданная, т.к. английский язык более краткий, а иногда термины уже закрепились во всём мире - менеджмент или лизинг, но в данном случае, на мой взгляд, можно было бы называть и по-русски - игроки -коротко и ясно. Но любой язык имеет такую особенность-выживают в нём только востребованные слова( и неологизмы, и заимствования), так что, время всё расставит по своим местам))
Потому что компьютерный "слэнг" ("жаргон" по-русски) практически весь целиком заимствован из английского. Родина современных компьютеров - Америка, где говорят на английском. Мы заимствовали и технику и терминологию. Что жаль, конечно. Мне англоязычные слова в русском языке естественно режут слух.
Добавить комментарий