Как это будет на латыне?
Как это будет на латыне?
Считается, что фразу "хочешь мира — готовься к войне", или, в оригинале, "si vis pacem para bellum", употребил римский историк Корнелий Непот (Cornelius Nepos).
Похожую фразу (qui desiderat pacem, praeparet bellum) использовал Публий Флавий Вегеций Ренат (Publius Flavius Vegetius Renatus) в 3-й книге своего труда "О военном деле" (De Re Militari), написанного в 4-5 веках. А сама идея была замечена ещё у Платона в "Законах" (предположительно 354 год до н.э.)
Эта фраза приписывается, если верить учебнику "Античной литературы",некому др. римскому летописцу с фамилией Непот. Он написал труд с названием:"Краткое изложение военного дела".Этот труд не дошел полностью до наших дней, лишь часть, но выражение это там быть могло быть в нем, тк. этот летописец пишет в труде, что безопасность государства могут обеспечить лишь его мощные вооруженные силы и их боеспособность в состоянии отбить охоту любого супостата нападать на государство
Si vis pacem,para bellum ? по русски это звучит «хочешь мира — готовься к войне». Латинская фраза принадлежит римскому историку Корнелию Непоту 94—24 года до н. э. Находится эта фраза в жизнеописании фиванского полководца Эпаминонда.
Добавить комментарий