Немного истории.
4 сентября 1959 года в США в продаже появились первые женские колготки, которые назывались "panty hose" (облегающие чулки), или "tights" (трико). Следует заметить, что трико в Средние века было мужской одеждой.
Когда в СССР туристы стали привозить колготки из Чехословакии, на упаковке изделия было написано:
что буквально означает "чулковые штаны". Сначала в среде фарцовщиков, а потом и все остальные стали этот товар называть "калготами" ("колготками"). То есть это неправильная калька с чешского языка. Так "кАлготы" (штаны) превратились у нас в "колготки" (kalhotky по-чешски - "трусы").
По торговым артикулам в СССР этот товар проходил тогда под именем "чулковые рейтузы".
Следует также отметить, что вплоть до 1970-х годов это слово у нас писалось как "калготки". Однако затем оно стало писаться как "колготки" (видимо по сходству с редким русским словом "колготиться"). И теперь единственно правильным является - "колготки" (иногда на ценниках пишут "колготы", что некоторые лингвисты считают некорректным).
P.S. В некоторых местных диалектах (напр, рязанских) есть слово колготИться (см. например, словарь Т. Ф.Ефремовой). Означает: 1) Хлопотать, беспокойно суетиться, 2) Шуметь, галдеть 3) толкаться в толпе.
Так вот слово "колготки" к этому слову не имеет никакого отношения.
Но не исключено, что наличие в русском языке слова "колготИться" способствовало закреплению слова колготки, поскольку когда они только появились в СССР, чтобы их достать выстраивались большие очереди, и было много шуму и беспокойства.
Название пришло в СССР из Чехословакии. Там этим словом обозначались детские рейтузы. На упаковке оно было написано. Так и прижилось. В других странах данный предмет одежды именуется иначе. На всех языках по разному, но чаще всего в переводе на русский звучит как "Трусики-чулочки"
Добавить комментарий