Слово малопонятное, неблагозвучное для русскоязычного уха, плохо произносимое и совсем ненужное. На мой взгляд это маркетинговый ход для людей, уже прошедших " курс обучения" на различных "семинарах", "тренингах" и "мастер-классах". Теперь этот контингент нужно как-то заманить на другую ступень "обучения".
Дамы и господа! Как, Вы ещё не были на "воркшопах" ведущего специалиста международного класса Пупкина?! Вы много потеряли!
Наиболее близкое понятие, синоним слова "воркшоп" — это "мастер-класс". Впрочем, слово тоже не русское, хотя уже давно понятное и привычное всем русскоязычным людям. А по-русски — просто "УРОК".
Дословный перевод workshop это "рабочая лавка", лавка в смысле магазин. Так же словом workshop обозначается мастерская. Часто это слово используется как "рабочая встреча".
Добавить комментарий