Слышала, что выучить язык легче всего, если самостоятельно переводить художественную литературу. С каких книг посоветуете начать?
Слышала, что выучить язык легче всего, если самостоятельно переводить художественную литературу. С каких книг посоветуете начать?
Не сказал бы, что выучить язык легче всего, если самостоятельно переводить художественную литературу. Метода довольно трудозатратная и эффект дающая очень специфический и через большой промежуток времени.
Я учил язык именно таким образом, правда не художественную литературу читая, а журнал «Нешенел Джиографик» (разные темы статей это разная лексика; разные авторы статей – разный словарный запас у каждого… я был заинтересован в большом количестве разных слов сосредоточенных в одном издании).
Дело ещё и в том, что изучая язык методом перевода текстов, вы совершенно не представляете, как эти слова звучат в обычной речи, вы абсолютно не будете способны вычленить их в предложении на слух – обретение этого навыка потребует от вас дополнительных и весьма значительных усилий.
Я, когда изучал английский, читая литературу и переводя её самостоятельно, пытался научиться именно чтению (пониманию текста) без словаря – мне было интересно прочитать некоторые художественные произведения именно в подлиннике. Мне было совершенно без разницы – как выученные мною наборы букв звучат, складываясь в слова – мне было достаточно знать, как этот набор букв переводится. Подумайте о том, будет ли для вас достаточно того, что вы знаете, как пишется такое-то слово и что оно обозначает, но не будете знать – как оно звучит и произносится.
Кроме того, я продолжу отговаривать вас от подобного метода изучения языка сказав, что любая литература содержит просто груду слов, которые в повседневной речи не используются. Вы выучите сотни (а может тысячи) слов, которые вам не то что в беседе не понадобятся, а даже второй раз в другом тексте не встретятся.
Язык (манера изложения мысли), который используется в литературе, совершенно не подходит для использования его в обыденных ситуациях (ну может, кроме диалогов в текстах художественных произведений – они используются).
Если я вас не отговорил от такого метода изучения языка (может правильно вы и не «отговорились» - я, всё-таки изучал язык с нуля, а у вас, вполне возможно, уже есть базовые знания) – то я перечислю некоторые книги, которые читал параллельно с «Нешенел Джиографик».
Исхожу из того, что в вашем вопросе речь идёт об английском (но можно и адаптации на нужный вам язык найти этих произведений).
“Stupid white men” Michael Moore (простой современный язык).
“Three Men in a Boat” Jerome K. Jerome (сложности языка при описании природы компенсирует юмор, делая чтение развлечением).
“Alice’s Adventures in Wonderland” Lewis Carroll (как ни странно – очень рекомендую к прочтению все эти поперековерканные слова и выражения – упрощают понимание строения языка).
“Around the World in Eighty Days” Jules Verne (учитывая, что дело приходится иметь с переводом на английский язык с французского – читается очень легко, видимо перевод сильно упростил текст).
“The Catcher in the Rye” J.D. Salinger (заморочки с подростковым сленгом компенсирует «простота» мыслей подростка и простота их изложения).
“The Colour of Magic” Terry Prachett (сказка – она и есть сказка).
..
Ну автор, ради которого я начал изучать английский – Том Шарп. Рекомендовать я вам его не могу – юмор у него очень-очень чернушный, но, если вам больше 18-ти лет – можно и почитать, в качестве практики специфического английского юмора (не английского юмора, а именно специфического).
Из того, что понравилось «Wilt», «The Throwback», «The Wilt Alternative», «Vintage Stuff».
В принципе – читайте на изучаемом языке то, что вам нравится на родном языке. КПД будет больше.
Удачи вам с изучением языка.
Лучше всего читать на английском те книги, которые Вам интересны (и желательно, чтобы их не было на русском языке, чтобы не было соблазна поскорей прочесть, что же дальше ;).
Захватывающий сюжет или тема, которая волнует - вот лучший стимул для такого чтения - даже заставлять себя не придется. А если это какая-то уникальная книга или статья, перевода которой еще нет на русском, то Вы, вообще, будете себя чувствовать первооткрывателем, нашедшим клад!
Только не стоит начинать с классики вроде Шекспира в оригинале - язык настолько изменился с тех пор, что с трудом удается найти "знакомые буквы" - это как иностранцу на старославянском читать ;).
Самое главное в изучении иностранного языка это, конечно, стимул. Главное, чтобы в этом был смысл и это было интересно и нужно. Поэтому еще один вариант чтения на английском - это перевод любимых песен! Сколько у нас таких песен, которые мы с удовольствием напеваем много лет, а о чем там поется даже и не знаем? 😉 Не пора ли с этим разобраться и пролить свет на их смысл? Ищем их текст в поисковике, перводим или смотрим перевод, а потом поём 😀 и естественным образом запоминаем выражения и слова! Поверьте, это один из лучших способов!
Прежде всего репетитор. Это своеобразный пинок. Пыталась изучать английский самостоятельно, что-то не понимала, бросала. А репетитор объяснял все непонятные мне нюансы грамматики, все гладенько укладывалось в голове. Самостоятельное закрепление материала дома - интернетовские ссылки с правилами и разъяснениями, короткие видео на русском об английском и на английском, общение с нейтивами по скайпу. Когда вам объяснят основы грамматики, сможете обходиться без репетитора. И да, обязательно слушайте английскую речь. Даже если не понимаете - радио, фильмы. Пусть будет фоном. А литературу в принципе можно брать любую - в книжном магазине выбираете уровень и вперед. Учебник, считаю, необязателен.
Выучить язык можно, если не переводить, а ЧИТАТЬ книжки. И читать надо то, что лично Вам интересно. Детективы? Значит, надо читать детективы. Фантастика? Читайте фантастику. Любовные романы? Не вопрос, читайте любовные романы. Только - заклинаю - не читайте параллельно перевод. Старайтесь понимать текст сами, не заглядывая в шпаргалку (словарь, разумеется, - не шпаргалка, в словарь смотреть можно).
Что ещё полезно: полезно петь песенки. Ну есть же любимые исполнители? Ну, там, не знаю, Битлз, Мадонна, Джексон, ещё кто. Вот скачайте клипы, скачайте ТЕКСТЫ (благо сейчас это не то что тридцать лет назад...), - и подпевайте. Сильно способствует, между прочим.
Слышал, как один человек (знакомый знакомого) выучил английский по книге "Властелин колец".
Начинать можно с так называемых билингва - книга, в которой страница разделена на две части: слева - английский текст, справа - русский. Выбор таких книг не очень велик, я бы посоветовал читать Хэмингуэя - у него язык попроще, чем, например, у О'Генри. Ну и Дена Брауна еще можно.
мой сын зубрил слова(еств) и смотрел фильмы на языке оригинала, по скайпу общался с приятелем, живущим в штатах, это самый быстрый способ обучения разговорному языку, а если только для чтения, то берете любую книгу на языке оригинала, не сложную и перевод приличный, и так себя проверяете
Вот эта книга, отличный самоучитель по английскому языку!
Добавить комментарий