Ярлык был написан на тюркском языке, на бумаге. Выглядел следующим образом -
Вдополнение к ярлыку иногда шла пайцза - деревянная или железная дощечка с надписью, с закругленными концами и с дырочкой -
Пайцза
Пайцза (пайдза , пайза, байса), то же, что басма.
Главы (??? /Rosh – «глава, голова») селения (???? /тира) – “тираны” - приносят присягу знамению (знамени – ?? ??? ??? /зе наам эне = «это, которая + речь + вот здесь») завоевателя.
Городской или сельский голова носит специальный знак – «пайцзу» {?? (??) ?? ?? /пе цэ зе // пай цъ зэ = «речь исходит это, который, вот уже»}|
У монголо-татар вестнику, должностному лицу, передававшему приказ вышестоящей инстанции, выдавалась Пайцза {?? ?? ??/Пе зе це – «речь эта исходит»; – ??? ?? ?? /пие це зэ// пайцза = «речь острая, как острие меча + вышла + эта» }
Пайцза – металлическая бляха { ???? /биллаъха//блаха = «истреблять, портить»}, на которой содержалась надпись:
«да будет повиновение, кто не повинуется, да будет повреждён». Пайцза вешалась на шею.
Слово Пайцза - древнееврейское:
??? ?? ?? / пайя цъ зэа = "Речь Бога + вышла + двигается + дрожи"
Примерно тот же смысл имеет слово "КольЦо" - замена пайцзы:
??? ?? / коль цо = "Голос приказа"
Добавить комментарий