Как украинский Google Translate переводит «Російська Федерація»?







+2 +/-
Профиль пользователя Megawatts Спросил: Megawatts  (рейтинг 12713) Категория: общество и политика

Ответов: 2

5 +/-
Лучший ответ

Припозднились вы с этим вопросом 🙂

Действительно, некоторое время Google Translate выдавал словосочетание Российская федерация в переводе с украинского как "Мордор".

Представители Google объяснили, почему произошла такая ошибка в сервисе перевода. Причиной стала сложность алгоритма, в ходе которого анализируется множество документов, ведь Google Translate является автоматическим переводчиком, работающим без участия людей. При создании автоматического перевода используются образцы из миллионов документов для определения наиболее правильного варианта, при этом, значение слов зависит от контекста. Как заметил представитель компании Google

На сегодняшний день эта ошибка устранена.

Кстати, такой "авторский перевод" от Google - далеко не первый. Летом 2015 года словосочетание "Революція гідності" переводилось как "политический кризис на Украине". Ещё раньше при переводе с украинского языка на китайский сервис путал Януковича с Ющенко.

Ответил на вопрос: Franze  
3 +/-

Для всех будущих возможных хохмачей из соседнего подъезда, которые не знают чем себя занять, выкладываю скрин Гугл-переводчика. Время 14:11 мск. Надеюсь, удовлетворяю вопрошающего до отвала.

Російська Федерація переводится на русский язык как Российская Федерация.

Да, и еще. Кады там Google Translate стал вдруг украинским? В каких голубых снах?


Ответил на вопрос: Axial   

Похожие вопросы

Спросил
11 Отв.
Человек, пишущий транслитом, делает больше ошибок?
Ответ: Наверное несколько больше. Ведь к проблемам описок и ошибок прибавляется путаница с буквами. Но большее это неудобство все же для тех, кто читает записи ... Читать далее...
Автор вопроса: Mennino, в категории | | |
Спросил Mennino
11 Отв.
Человек, пишущий транслитом, делает больше ошибок?
Ответ: Наверное несколько больше. Ведь к проблемам описок и ошибок прибавляется путаница с буквами. Но большее это неудобство все же для тех, кто читает записи ... Читать далее...
Автор вопроса: Mennino, в категории | | |
Спросил Mennino
1 Отв.
Почему в петербургском метро английские названия станций пишут транслитом?
Ответ: Географические названия и имена собственные, за редким исключением, не переводятся. Ни в английском нет Kirov Plant, ни в русском Нового Йорка и Южного ... Читать далее...
Автор вопроса: Matricular, в категории | |
Спросил Matricular
1 Отв.
Почему в петербургском метро английские названия станций пишут транслитом?
Ответ: Географические названия и имена собственные, за редким исключением, не переводятся. Ни в английском нет Kirov Plant, ни в русском Нового Йорка и Южного ... Читать далее...
Автор вопроса: Matricular, в категории | |
Спросил Matricular
2 Отв.
Как правильно пишется имя Артур по-английски?
Ответ: Мужское имя Артур, которое имеет британские корни, именно там оно впервые упоминалось в седьмом веке. Можно писать по английски следующими вариантами: ... Читать далее...
Автор вопроса: Column, в категории | | |