Почему именно на орехи? Как произошло и что означает это устойчивое выражение: "досталось на орехи", "достанется на орехи"?
Почему именно на орехи? Как произошло и что означает это устойчивое выражение: "досталось на орехи", "достанется на орехи"?
Действительно, почему достанется именно на орехи?
Раньше на Руси мать часто грозила расшалившимся детям наказанием от отца, который частенько баловал их: возвратившись с заработков или с работы, он давал ребятишкам несколько копеек на самое распространенное и недорогое лакомство - на орехи. Конечно, это были не грецкие орехи, а земляные.
"Вот приедет отец, достанется вам на орехи", - пыталась такими словами усмирить детей мать. В словах матери была скрыта ирония, добрая насмешка, но с серьезной целью произносимая.
Крылатое выражение достанется на орехи употребляется обычно в разговорной речи, когда на долю кого-то выпадает наказание за какую-нибудь провинность, неисполнение задания, когда человека просто отчитали за срыв срока выполнения работы и т.п.
В современной жизни часто мать, например, может сказать ребенку, желая ему показать, что он не заслужил поощрения своим поведением: "Вот я тебе дам на мороженое, на шоколадку!" Смысл тот же самый, что и в выражении "достанется на орехи".
Значение.
Фразеологизм «досталось (или достанется) на орехи» означает «тебя ждёт наказание», «не ожидай ничего хорошего» или «был наказан». Является ироническим.
Происхождение.
Самые простые сорта орехов (в частности – земляные) в разные времена были излюбленным, но достаточно недорогим лакомством для детишек. Родители, зная это, иногда выдавали ребятам по нескольку копеек, чтобы те могли приобрести для себя на ярмарке по горстке этих нехитрых гостинцев. Но такая поблажка использовалась лишь в тех случаях, если дети вели себя послушно. А когда они баловались, то им, покачивая головою, говорили: «Ох и достанется же вам на орехи!».
Этот фразеологизм, хотя и выражает неодобрение каких-то поступков, нельзя назвать грозным предупреждением или угрозой. То есть, расправа предстояла не жестокая. Выражающаяся в том, что никаких копеек на орехи они точно не получат, а достанутся им упрёки, а то и порция звончайших и небезболезненных шлепков.
Я не люблю орехи с детства, на даче было большое дерево грецкого ореха, да и вся дорога от города до дачи была усажена орехами, и они мне прямо оскомину набивали. В лучшем случае могла съесть орехи в тортиках маминого приготовления. Так что угрозы, связанные с орехами, на меня мало подействовали бы.
А ведь "досталось на орехи" - не грозное предупреждение вести себя лучше. Я в детстве была неугомонной, и частенько мне 2доставалось на орехи". Но я уже пояснила - меня это не пугало, не будет орехов, легче будет жить.
Но не все живут на юге, и потому в минувшем земляные орехи считались недорогим лакомством, следовательно угроза насчет них предупреждала о санкциях родителей в случае плохого поведения. Возможно, на кого- то оно и действовало устрашающе.
А я читала как то о происхождении данной фразу и мне запомнилось, что в свое время во время Руси , орехи считались лакомством, подобно конфетам, если сравнить с современностью.
И когда глава семьи приезжал с заработков, то в гостинец всегда привозил своим детям орехи. И они очень этому радовались.
И когда отца не было дома, и вдруг дети начинали не слушаться, либо баловались, то мать говорила им такую фразу:
В переводе на современный язык это звучит так- ну и поругает же он вас.
И на самом деле это и есть неодобрение, которое бы произошло со стороны их отца, узнай он об этом. Но к его приезду все забывалось и никто их не ругал.
В более ранние времена детишки не знали таких лакомств, какие есть сейчас у нас.
Конфеты были привилегией обеспеченных людей.
Любимым и доступным лакомством для ребят оставались орехи, которые стоили относительно недорого.
Обычно когда глава семьи приходил после заработков домой, он выдавал детям, если они хорошо себя вели, несколько копеек на покупку таких орехов в качестве поощрения сладостями.
Но если же детки в отсутствие отца вели себя плохо, мать их говорила: "Вот погодите, вернется отец и даст вам на орехи!" - это делалось в предупредительной форме о грядущем наказании.
С тех пор выражение сохранилось.
раньше в пансинах за провинность детишек ставили в угол, на колени, на горох, или на скорлупу от орехов...
Добавить комментарий