Ну вот как тут переводить, абсолютная монархия,, уже так прочно ассоциируется с монаршьим произволом, что трудно представить, что были монархи, которые совершенно не нарушали законов ,в своих царствах государствах... видимо власть, настолько опасная вещь, перевод претерпел такие изменения, что разницу почувствовать довольно сложно ...впрочем и про демократию тоже, не назовёшь совершенной ....
Мы переводим "monarchia absoluta" как "абсолютная монархия". И имеем в виду под этим термином близкую к диктатуре разновидность монархической формы правления.
между тем "monarchia absoluta" в действительности переводится вовсе не как "абсолютная", а как "совершенная" монархия.
почувствуйте, как говорится, разницу)
Добавить комментарий