Вообще-то, хоть и сразу понятно, о чем речь, но данное слово переводится вовсе не как "священный". "Священный" или "святой" по-английски - "holy", а вот "holly" - с двумя буквами "l" - переводится как "остролист" или "падуб". Следовательно, ничего священного в слове "Hollywood" нет. Хотя вариант и забавный 🙂
Добавить комментарий