Насколько я понимаю, автора интересует перевод ля фуфунь пер ля шеф? Хотя правильнее звучит ля фуфунь пур ля шеф: pour le chef в переводе с французского означает для шефа. Осталось выяснить, что такое ля фуфунь, как ля фуфунь пишется по-французски и как переводится.
Не уверена, что во французском языке есть словечко "фуфунь". Может быть это сленг? Не знаю. В русском языке обнаружила неологизм "фуфунька", который означает "вонючка", но лично никогда не слышала этого слова.
Ответ на вопрос скрыт в 62 серии комедийного сериала «Кухня» на СТС. Во второй серии 4 сезона Луи приготовил шефу блюдо от шефа и назвал его «Ля фуфунь пур ля шеф» типа по-французски. В титрах есть перевод - «Пиписька для шефа». Получается, в трактовке авторов сериала ля фуфунь переводится как пиписька.
Можете посмотреть эту серию здесь на видео.
Фразу "ля фуфунь" я впервые услышал в 62 серии «Кухни» (юморной сериал шедший по СТС) пытался узнать что это за фраза и не смог, а в сериале значение этой фразе давали повара шефа, пытаясь тем самым его высмеять и значение было таким:
Добавить комментарий