Частенько встречаются вещи с глупыми и бессмысленными надписями на одежде, особенно на иностранном языке. Возникает вопрос: осознанно ли они приобретают одежду?
Классный вопрос! Тоже много раз задавался подобными вопросами и пришёл к выводу, что далеко не всегда люди понимают, что написано на их одежде. Ранее люди из моего круга практически не носили одежду с бросающимися в глаза надписями, а теперь (уже лет 6) вокруг есть достаточно много людей, которые носят кричащие вещи. Смешно смотреть, а иногда и противно. Одна моя знакомая купила кофту для подарка невестке. Та её с подарком послала. Моя знакомая обиделась. После того, как я увидел кофту всё стало ясно-надпись гласила "Я влюблённая свинья".
Если надпись выглядит со стороны смешно или провокационно, то есть всего лишь два варианта того, почему владелец одежды одел это. Либо знает содержание и пытается привлечь к себе внимание именно надписью. Либо он не знает в силу своей языковой неграмотности содержания написанного. Ну, вот вам пример надписи на кофте учительницы:
По чьей-то фантазии, надкушенное яблоко может использоваться не только как бренд компьютерной компании.
За всех ручаться не буду. Могу сказать только о себе.
У меня папа всегда был любитель докапываться, а что же написано, что же это значит. Может доводить до истерики продавщиц в бутиках, заставляя их расшифровывать и переводить даже название и логотипы известных брендов. Ну правда, а в друг "Лакоста" может значить для уважаемого, солидного мужчины что-то неприличное? Он не хочет испортить себе репутацию.
От папы этим же заразилась и я, правда не в такой степени, не так остро. Я читаю надписи, я не люблю надписи на одежде, но уж если попадается что-то такое, где надпись совсем не главное, пусть надпись и глуповата (не пошлая, не фейк какой-то, а просто что-то тарабарское), но не решающая в определении качества вещи, я могу такое купить и носить без проблем.
Со мной когда-то была такая история. Я в одном магазине по акции купила маечку, думала носить ее в спортзал, но потом почему-то вообще не носила, а нашла ее в шкафу, когда собиралась в отпуск на море. Маечка такая а-ля милитари - хаки, с рванинкой, декоративными заплатами, принтами в виде летящих вертолетов и надписью в духе: "Я тебя люблю, ты любишь меня, но я тебя убью". Что-то такое романтично-агрессивно-инфантильно подростковое.
И угораздило же мне в этой маечке в музей пойти. А в музее нарваться на очень говорливую даму-смотрительницу. Вот она и стала у меня допытываться, а знаю ли я, что у меня на маечке написано, понимаю ли я как это перевести, а то, мол, очень уж кровожадно. Я сказала - знаю, но мне безразлично. Ее это эпатировало. А мне вот до сих пор безразлично.
Думаю, что в своем большинстве люди не знают, что написано на их одежде, не все учили хорошо язык и не все учили один и тот же язык.
Чтобы не попасть впросак лучше выбирать вещи без надписи или смотреть перевод.
На вещах с иностранными надписями на этикетке должен указываться перевод этой надписи для избежания казусов. Такие этикетки встречала.
Не все (кто-то знает иностранные языки, кто-то знает как переводится, кому-то просто нравится сама надпись (именно стиль написанного), а кому и просто "по барабану"), и более того - даже не всегда понимают что носят подделку.
Знаю я одного "хлопца", который свято верит что его "Адидас" с тремя листочками, который он покупал и покупает по сей день, это "типо оригинал", хотя даже на википедии показывали что фирма оочень давно сменила эти листики на другой знак. Тут масштаб трагедии по больше, а вы тут про надписи говорите...
Моя жена как-то получила в подарок для малыша костюмчик китайской фирмы Shi Tai Lo. Скажете, ну и что? Да то, что "дерьмо" по-английски поместилось на костюмчике крупными буквами слева, а AILO - справа. Не выбрасывать же одежду! Надпись была вышита, и жена вышила нитками того же цвета исправления - переправила букву T на P. Получилось более-менее прилично - "Корабль Айло". Думаю, что и другие неприличные надписи можно исправлять вышивкой или подрисовкой.
Чаще всего вещи приобретаются без оглядки на перевод написанных фраз или слов)
Мы как-то с дочкой все её майки перевели) Ура, обидного ничего не было... Но смысла тоже практически не присутствовало)
Будем считать, что обошлось))
Тем, кто знаком с английским-чаще всё-же пишут на этом языке... им проще выбирать с ориентиром на текст)
Как-то прочитала, что один художник по просьбе молодых людей разрисовывал их одежду иероглифами. А в качестве образца брал иероглифы... с этикетки, которая была наклеена на китайских мясных консервах. И вот молодые люди, неичего не подозревая, с гордостью расхаживали с надписями, которые означали "Жирность", "Состав", и т.п.
Добавить комментарий