Термин "жалюзи" пришёл в русский лексикон из французского языка и поэтому самым правильным будет делать ударение там, где это сделано в родном для слова языке. То есть произносить нужно с ударением на последнем слоге, - жалюзИ.
Сплошь и рядом слышу, как произносят слово "жалюзи" с ударением на первом слоге этого заимствованного слова, что, конечно, режет слух.
Слова жалюзи, "такси", "шасси" пришли к нам из французского языка. Следовательно, они сохраняют ударение на последнем слоге слова, как и в языке-родителе, поэтому единственно правильным вариантом произношения слова-француза "жалюзи" является его произношение с ударным последним слогом
жа-лю-зИ
ЖалюзИ правильно произноситься c ударением на И, поскольку слово заимствовано из французского языка, в котором ударение всегда падает на последний слог.
Французское слово jalousie переводится как ревность.
Жалюзи (множ., нескл.) - оконные шторы из пластинок на шнурах, связанных между собой, которые применяются для регулирования светового и воздушного потока.
По другому такие шторы назвались магрибскими, по названию французских колоний в Тунисе, Алжире и Марокко. И сама конструкция ставен-жалюзи была позаимствована французами оттуда. Эти шторы позволяли мусульманским красавицам незаметно наблюдать за происходящим на улице, что вполне устраивало ревнивых владельцев гаремов.
Кстати, некоторые филологи считают, что слово жалюзи co временем станет склоняться, преобразовавшись в жалюзь, а форма жалюзи будет множественным числом.
Если в разговорной речи слово и трансформируется в женский род, то получится одна жАлюзь, а много жАлюзей. Вполне возможно, что со временем слово действительно oбруceeт и эти варианты употребления станут общепринятой нормой, зафиксированной в словарях (как, например, и слово тЕфтели).
А пока правильно говорить жалюзИ.
Для того чтобы разобраться на каком слоге ставится ударение в слове жалюзи, необходимо обратиться к происхождению этого слова.
В отличии, например от чисто русского слова творог, происхождение слова жалюзи — французское, а поэтому произносится оно с ударением на букву «И». Также необходимо отметить, что слово жалюзи имеет средний род и согласно орфографическому словарю С.И. Ожегова не склоняется.
Для многих такое произношение слова может показаться не совсем корректным, а почему?
Во-первых, то, что слово жалюзи не склоняется;
Во-вторых, как уже было отмечено выше, слово жалюзи произошло от французского и ударение на последнем слоге вызывает некоторые неудобства речи.
Конечно, для многих куда проще будет запомнить правильную постановку ударения в слове звонит, нежели в нашем «французском» примере.
Слово жалюзи правильно произносить с ударением на последнем слоге-жалюзИ, потому что это слово французского происхождения от слова-jalousie.У французов ударение всегда падает на последний слог.
Помню в детстве меня удивляло, что у них ВиктОр, а не ВИктор.
Это нужно просто запомнить, как и то, что слово жалюзИ не склоняется.
Первым изготовителем и продавцом деревянных жалюзи считается американец Джон Вебстер (1767 год).
Бамбуковые жалюзи запатентованы в 1769 году (англичанином Эдвардом Берэном).
Подъёмные жалюзи запатентованы в 1841 году в Новом-Орлеане английским промышленником (американским инженером) Джоном Хэмптоном . Жалюзи произносятся по-европейски (на французский манер)(с ударением на букву "И")(хотя в России многие любят говорить это слово с ударением на букву "А"). Город Новый-Орлеан (где начали производиться первые подьёмные жалюзи) является как бы французским оазисом в землях Америки (в США).
Жалюзи - слово не наше, заимствованное из французского, поэтому не подчиняется никаким правилам и его просто нужно запомнить. Произносится оно с ударением на третьем слоге - "жалюзИ", вопреки тому, что больше половины людей делают ударение на букву "а". Мало того, это слово не склоняется, но и тут наши соотечественники не сдаются, как только бедные "жалюзи" не коверкают...
Слово жалюзи пускает корни в далекие годы во Франции. Значит нужно учитывать фактор французских корней. А потому - правильно это слово произносится с ударением на последний слог - жалюзИ. Однако в России прижилось это слово с ударением на другую букву - жАлюзи. Как видите ничего сложного=)
Слово пришло в русский язык из французского языка jalousie, что переводится как "ревность". Поскольку французское произношение подразумевает ударение на последний слог, то и в русском языке действует то же самое правило. Мы произносим жалюзИ, как и таксИ, шассИ, кофе глясЕ.
Слово "жалюзи" - французского происхождения. Но наши соотечественники как только его не произносят и склоняют.. В слове "жалюзи" ударение всегда ставится на последний слог, то есть произносить надо "жалюзИ", как и все французские слова. Слово "жалюзИ" не склоняется.
Верным ударением в данном слове будет ударение на последнюю букву "И". Многие в этом слове французского происхождения совершают ошибку, произнося "жАлюзи". Это неправильно. Нужно ставить ударение на последний слог. Ещё это слово не изменяется по падежам
Добавить комментарий