Неужели только в Белоруссии так говорят:
Я сегодня снил море.(мне сегодня приснилось море)
Я буду сегодня снить тебя. (ты мне сегодня приснишься)
P.S. слово снить - это болотная трава и никак ко сну не относиться (это данные интернет)
Неужели только в Белоруссии так говорят:
Я сегодня снил море.(мне сегодня приснилось море)
Я буду сегодня снить тебя. (ты мне сегодня приснишься)
P.S. слово снить - это болотная трава и никак ко сну не относиться (это данные интернет)
Поскольку я знаком с произведениями Кастанеды, методиками "Хакеров сновидений" и т. п., иной раз употребляю. Как верно заметил Синий Барс, форма этих слов подразумевает намерение. Для программируемого сновидения говорить привычное "снилось" неправомерно, т. к. слово выражает случайность процесса.
Кстати, не Белорусь. Сибирь.
Слово "снить" редко употребляется в русском языке потому, что предполагает по своей форме направленное действие. А сон мы обычно предполагаем как нечто случайное, не зависящее от наших желаний. Отсюда: если человек способен задавать себе определенные сновидения, то он вправе сказать "Я буду снить тебя (себе)". Кто из влюбленных откажется от такой формулировки? 🙂
Нет, Бог миловал. Но слово как - то мерзко звучит, мне не нравится ИМХО.
Напомнило словечко "улыбнуло", употребляющееся также в других формах ("Улыбнули, кто же это Грайса с Гройсом путает!"). Если я и употребляю какое-то похожее слово, то разве что СНИЛС. 🙂 Или в крайнем случае, если речь об управляемых сновидениях, - "приснить". Как-то красивее звучит: сейчас присню что-нибудь впечатляющее! Ясно, что любой сон человек "снит" себе сам: один сон - более сознательно, другой - более подсознательно. Некоторые и о стихах или сочиняемой по вдохновению прозе говорят: оно мне пришло. Почти как "приснилось". Или безлично: мне пришло. Мне пришли стихи. Думаю, и ко снам, даже к тем, над которыми человек поработал не меньше, чем нормальный поэт работает над стихами (которые "пришли!"), эта безличная форма очень подходит: мне снилось. Вообще один философ говорил, что уместнее было бы мыслить о своих внутренних процессах в безличной форме: думается, страдается. Толковее бы отражало суть дела.
на Украине так точно не говорят)) возможно, это особенность белорусского языка)
Сама я это слово не употребляю, оно мне кажется каким-то недоделанным, неправильным, но периодически слышу. Так говорят в польском языке. У слова snic есть два значения: первое - видеть сны, а второе - мечтать, грезить.
Так что в польском тоже обычное дело говорить "снил".
Есть в польском и "нормальное" слово snic sie - сниться.
Сама не употребляю и вообще первый раз слышу... В рацион вводить не буду - совсем неудобоваримое слово..
Нет, первый раз слышу, но обязательно возьму на вооружение, интересно звучит.
Какие-то муми-тролльские словечки, прикольно:)
Добавить комментарий