По моему мнению, так улучшенная версия. Или даже можно сказать книга написана "по мотивам произведения "Волшебник из страны ОЗ". Его сказки с удовольствием читают дети (и я в том числе в детстве их читала и мультяшки смотрела). А если рассматривать всё в контексте плагиата, значит и "Золотой ключик" Алексея Толстого тоже придётся отнести к плагиату. У кого ж рука поднимется? В смысле, кто ж сказать посмеет?
Какой же это плагиат - "Волшебник Изумрудного город"? Только идея и кое-что из содержания у Александра Волкова напоминает аналогичное произведение о Волшебнике из страны Оз. Но у него все так по-авторски написано совершенно по-своему, с традициями и привычками, близкими русскому народу, во многом только общие черты, а все остальное не похожее. К тому же, Александр Волков написал всего шесть книг для детей из этого цикла о приключениях девочки Элли, а затем ее сестры Энни в сказочной стране. Невозможно сказать не то, что там какой-то плагиат, а вообще даже сравнить эти книги. Александр Волков написал особенную историю со своим вымыслом и содержанием. Похожа только задумка.
По мне, так улучшенная версия. Написанная с учетом российского менталитета, более добрая, чистая, светлая. Почитайте о разнице между двумя этими версиями, поймете, в чем отличие. Могу привести один пример: при встрече с доброй волшебницей Дороти (у Баума) говорит: «Я думала, все волшебницы злые». Элли (у Волкова): «Вы волшебница? А как же мама говорила мне, что теперь нет волшебников?».
К тому же, Волков написал продолжение этой удивительной истории, которые заняли объем в несколько книг. И когда я читала их в детстве, каждая последующая казалась мне все более и более интересной.
Конечно это плагиат. Даже если версия Волкова получилась в разы лучше оригинала, все равно в предисловии к его книге следовало упомянуть о том, что это не оригинальная идея, что она взята у Баума. Что это так сказать вольный перевод известной сказки. Не знаю, по каким причинам Волков этого не сделал. Ведь Алексей Толстой, пересказывая Пиноккио, не постеснялся признаться, что это очень вольный, но пересказ.
Плагиат, конечно, имеет место быть, поскольку идею Волков украл, что там говорить. Но все же Волшебник Изумрудного города поинтереснее, так что его можно назвать и улучшенной версией более раннего произведения. Как-то так.
Мне кажется, что версия Андрея Волкова просто более приближена к российским реалиям, так сказать, оптимизирована для российского менталитета и российских понятий. Даже прозвища говорящие сами за себя.
Добавить комментарий