Как показали многочисленные комментарии к не менее многочисленным вопросам, среди участников БВ немало переводчиков, возможно, даже профессиональных. Этот вопрос для них, а также для всех любителей английского языка. В титрах к англоязычному фильму о защите окружающей среды переводчик (наверное, скорее в смысле interpreter) написал: "Лес нуждается в защите. Он дает нам кислород, скипидар, пяльцы...". Пяльцы, действительно, часто сделаны из дерева. Тем не менее, этот перевод выглядел очень странным. Примерно как "Сталелитейная промышленность и черная металлургия дает нам рельсы, станки, стрелки для компасов". Вопрос: почему ошибся переводчик и как нужно было перевести правильно?
Добавить комментарий