Как правильно переводить с английского языка на русский определенный артикль "the"?
Как правильно переводить с английского языка на русский определенный артикль "the"?
Определенный артикль "the" указывает на то, что речь о предмете уже велась ранее. Это один из случаев употребления этого артикля. В данном случае артикль "the" можно перевести как указательное местоимение "этот". В других случаях артикль не переводится.
Как объяснил мне мой первый учитель английского, бывший носителем - the есть сокращение от всего определяющего конкретику и начинающегося на th.
This. These. That. Those.
То есть то, о чем речь либо уже шла, либо то, на что можно показать пальцем в данный конкретный момент.
Ближе всего в русском the соответствует Это и То. Со всеми их словоформами.
Возьмем два примера:
Вроде бы разница между предложениями - как русскими, так и английскими - небольшая, но она есть. Во втором предложении речь идет о конкретной машине. И это понятно из самого предложения.
Таким образом, один из способов перевода на русский язык определенного артикля the - это использование порядка слов.
Роль определенного артикля the в английском языке очень велика, а людям, изучающим английский язык кажется, что она избыточно велика)))
Определенный артикль the чаще всего используется в речи человека при повторном упоминании о чем-то, каком-то предмете или же в разговоре о каком-то известном предмете, о чем-то известном.
Артикль the обычно употребляется с именами существительными, причем как в единственном числе, так и во множественном. Значение этого артикля очень близко к значению следующих слов-эквивалентов: этот, упомянутый, тот, тот самый, который, указанный.
Считается, что определенный артикль the в английском языке произошел от слова "тот" - указательного местоимения.
Артикль the на русский язык переводить не надо. Ведь у нас в русском языке нет артиклей. Какой-то другой частью речи артикль переводить не стоит. Хотя, нет, можно попробовать перевести артикль the местоимением "этот", если оно вписывается в словосочетание. Ведь артикль the исторически выглядел как слово that (этот), так было в древнем английском языке, потом он изменился. Артикль the означает какой-то конкретный предмет.
Переводить английский артикль the на русский язык можно как аналогию русского слова этот. Он означает определенный предмет в отличие от неопределенного артикля, который означает неопределенный предмет, аналог в русском языке слово "один".
В церковно-славянском и древне-русском слово "есть" употреблялось подобно определенному артиклю "the", так что артикль "the" вполне корректно перевести как "есть".
P.S. Кстати я чуть ранее задавал вопрос про слово "суть" и ни кто не вспомнил что это двойственная форма глагола "есть"
Определенный артикль the - никак не переводится или переводится как негласное местоимение это. Он является указывающим на какой то определенный предмет. Это стол, это стул. В русском языке мы можем в этих случаях так же опустить местоимение.
the это определенный артикль, он используется при любом существительным, он может выделить несколько или один конкретный предмет, из всех на них похожих. этот артикль переводится как: эти, это, данные и т. д.
Этот артикль можно перевести как этот. Он употребляется тогда, когда речь идёт о чем-то конкретном. В отличии от неопределённого артикля, который употребляется тогда, когда речь идёт о чём-то обобщённом.
Добавить комментарий