На мой взгляд, более близок к первоисточнику притчи рассказ начинающийся так: "В одной деревне когда-то жили шестеро слепых..."
Популярность среди англосаксов притча получила благодаря американскому поэту Джону Годфри Саксу, который придал притче благородное стихотворное звучание. В изложении Маршака (говорить "в переводе" рука не поднимается, потому что Самуил Яковлевич не мог излагать иначе, как через понятную стихотворную форму) прозвучало иным образом.
В итоге, существует некий оазис толкований притчи. Пусть, все они имеют право на существование, я же выскажу своё.
Каждый из нас имеет часть знаний и не видит целого, чтобы понять предмет в целом надо объединять знания, и не тратить силы на пустые споры.
Знание каждого - субъективно. Общая картина явления возможна, когда она представлена со всех точек зрения.
Только зрячий (а значит- обладающий знанием ) человек может сказать о слоне, что
это- на самом деле слон.
Добавить комментарий