Стихотворение Павла Чубинского не писалось, как будущий "гимн Украины".
Первая строка заимствована у польского "Марша Домбровского" "Jeszcze Polska nie zginela" (1795 г.) и хорватского гимна иллирийского освободительного движения "Jos Hrvatska ni propala" (1830 г).
Подобные настроения царили у восточных и южных славян в связи с разделом их земель между несколькими европейскими империями, Австро-Венгрией, Османской империей, Российской империей и Пруссией. Оттого и эта фраза "ещё не згинула, не умерла..."
Авторство "гимна" очень условно, текст переписывался бесчисленное количество раз, начиная с самого первого момента написания. С подменой текста не раз менялись сам смысл и идея. Современная трактовка "Ще не вмерла..." - это очередная украинская историко-филологическая фальсификация.
Со дня первого опубликования стихотворения в 1863-ем году, он приобрело широкую популярность среди русинов Прикарпатья и Закарпатья, находящихся в составе Австро-Венгерской империи.
Мы ведь с вами знаем, что само слово "Украина" использовалось со времён Речи Посполитой, как обозначение территориального округа, а не как государства. Также, как в наше время говорят о Сибири или Урале. Таким образом можно сделать вывод, что идея произведения была воспринята призыв к национальному освобождению от Австро-Венгрии.
Далее в тексте перечисляются исторические подвиги известных запорожских атаманов.
Вернёмся ко дню написания, к весне 1862-го года, когда на студенческой вечеринке в СПб в кругу сербско-польских друзей и появилось на свет единственное стихотворное произведение поэта Чубинского.
Под воздействием вина сербские студенты исполнили народную песню "Жие Србие", в которой была такая строчка "Серце біе и крев ліе за свою слободу". Павла Чубинского глубоко тронули слова этой песни и, после небольшого уединения, он представил друзьям "украинский вариант-перевод" песни.
Правда имена украинских казацких атаманов были восприняты в штыки польскими друзьями Чубинского. Ведь гетман Наливайко был известен в Польше, как жестокий и беспощадный захватчик, уничтожавший поголовно от мала до велика не только шляхту, но и католических священников и просто обычных прихожан-католиков. Вместе с тем, тот же Наливайко созвал казацкую раду, постановившую
Не к "украинцам", а "к русскому народу"...
По требованию поляков имя Наливайко и Зализняка (также прославившемуся массовым истреблением поляков и евреев) было убрано из текста. В какой момент появилось имя Богдана Хмельницкого и слова о поганых москалях", я не знаю, потому что специально не занимался этим вопросом. Но явно, что не в тот памятный день на вечеринке с сербскими студентами Санкт-Петербургского Университета. Вероятней всего в годы петлюровщины.
Мелодию в современному гимну Украины написал священник на мотив церковных песнопений.
Не оттого ли песня стала такой странной в восприятии чувствительных людей? СЛАВЯНСКИЙ патриотический национально-освободительный порыв был положен на минорную тональность заунывно-похоронной церковной музыки.
Не оттого ли "Гимн Украины" так хорошо поётся и воспринимается во время застольных возлияний?
И совсем уж никак не подходит для массовых манифестаций, по крайней мере, не на трезвую голову исполнителей и слушателей.
Добавить комментарий