«Не бери в голову» по-английски как будет?







+6 +/-

Как на английском языке пишется и звучит фразеологизм "не бери в голову"?

Как перевести выражение "не бери в голову" на английский язык?

Профиль пользователя Hookies Спросил: Hookies   (рейтинг 5041) Категория: образование

Ответов: 10

2 +/-
Лучший ответ

Я бы перевела в значении

"не волнуйся" или "не принимай близко к сердцу" - take it easy;

не принимай всерьез, ерунда - don't take it seriously;

ничего личного - don't take it personally;

не принимай во внимание- to ignore, to bypass.

Выбирайте что Вам ближе по значению 😉

Ответил на вопрос: Buske  
+/-

Аналогом фразеологизма из русского языка "не бери в голову" в английском языке, скорее всего будет вот, такое выражение "never mind".

Если переводить в нем каждое слово в отдельности на русский язык, то получится абсолютно невнятное сочетание слов, так как "never" переводится, как "никогда", а "mind" переводится, как "разум", "рассудок", "интеллект", "сознание", "голова" и т.д.

И тем не менее, полностью выражение "never mind" вполне можно считать синонимом русского фразеологизма "не бери в голову", которое буквально следует понимать так: "Не стоит обращать серьезного внимания" - именно так это выражение толкуется в данном словаре фразеологизмов.

Ответил на вопрос: Longshot  
1 +/-

Именно эту фразу я почему-то чаще всего повторяю. И как раз в английском переводе. При многих ситуациях про себе говорю: "never mind" (не бери в голову). Даже не знаю почему, просто нравится данное звучание.

А если дословно переводить фразу "never mind", то получается что-то эдакое:

  • never - ни за что, никогда;
  • mind - разум.

Согласна, напрямую вообще не клеится. Особенности языка, как говорится.

Ответил на вопрос: Haywards  
1 +/-

Дословно это выражение переводится как "Never mind". Но вообще, по разному можно трактовать, все зависит от контекста, в котором содержится данная фраза. Предлагаю вот такие фразы на выбор, трактовка лишь примерно такая же, но при адаптации под определенный текст смысл не теряется:

Ответил на вопрос: Unwept  
1 +/-

Правильно сказать фразу не бури в голову, будет наверное все таки NEVER MIND, именно так я говорю, когда от меня хотят услышать что то больше чем я хочу рассказывать на данный момент. А вообще можно выразиться и по другому, если это позволяет контекст беседы, предложения.

Ответил на вопрос: Chandam  
1 +/-

Выражение "не бери в голову" по английски звучит как "never mind". Именно так чаще всего выражаются в англоязычных фильмах, сериалах и т.п. Так же это выражение можно перевести как: ничего, неважно, не беда. В интернете слова "never mind" часто сокращают как "nvm".

Ответил на вопрос: Songhai  
1 +/-

never mind - вот так звучит фраза в переводе. И именно так стоит говорить когда мы имеем ввиду фразу - Не берите в голову. Конечно и так понятно что перевод вольный но именно так правильно и вас поймут. В фильмах частенько такие фразы говорят).

Ответил на вопрос: Ziemann 
1 +/-

Как-то мне, не помню точно, то-ли индусы, то-ли американцы, на вопрос как можно ответить на "спасибо", привели ответы, один из которых звучал как don't take in mind. Смысл такого ответа как раз подходит под наше "не бери в голову".

Ответил на вопрос: Vela  
0 +/-

Близкие по значению выражения к "Не бери в голову".

Вообще голова часто называется "Mind" в значении разум , мысли и т.д.

Значит never mind - не бери в голову.

Хотя есть разные переводы, вот например один из пользователей подсказывает don't take in mind.

Хотя англичане могут не правильно понять эту фразу.

Ответил на вопрос: Abrus  
0 +/-

Хоть я в Английском языке не специалист, но минимальные слова/предложения сказать и перевести смогу, так вот сначала я ошибочно подумала что это предложение будет в переводе так: do not take into head(это я переводила просто по словам), но проверив саму себя оказалось что правильно будет: never mind.

Ответил на вопрос: Yeomen 

Похожие вопросы

Спросил
4 Отв.
Как пишется по английски крокодил?
Ответ: Добрый день, в нашей стране на свободной воли крокодила не встретить, наш климат им не очень подходит, но всегда его можно увидеть в зоопарках. Если вам нужно знать, как правильно называть это живот ... Читать далее...
Автор вопроса: Nathania, в категории | |
Спросил Nathania
2 Отв.
Каково значение фразы «зарыть талант», откуда оно пошло?
Ответ: У слова "талант" в современном русском языке только одно значение - степень одаренности кого-либо (как правило, в науке, искусстве, ремесле). Но такая однозначность была не всегда. На это, в частност ... Читать далее...
Автор вопроса: Cuirassier, в категории | | |
Спросил Cuirassier
3 Отв.
Как звучит по английски Rossia?
Ответ: Если говорить о написании, то по-английски Россия - это Russia. Что касается фонетики, то произноситчя как "Раша", с картавым R - [?r???]. Почесу именно U, не O? - Это, друг мой, правила чтения и п ... Читать далее...
Автор вопроса: Bersani, в категории | | | | |
Спросил Bersani
2 Отв.
Фразеологизм дьявольская сила. Откуда произошел и что означает?
Ответ: Означает тоже самое, что и "нечистая сила". Применяется в основном при негативных эмоциях, ругательствах. А вот откуда взялось данное выражение, вопрос риторический, так как о прямом значении данного ... Читать далее...
Автор вопроса: Sitcom, в категории | | | |
Спросил Sitcom
3 Отв.
Можно ли на Почте России отправить денежный перевод в Луганск, Донецк? Как?
Ответ: Денежные переводы в Донецкую и Луганскую непризнанные республики по привычным схемам отправить нельзя, потому что эти республики не признаны юридически. На данный момент знаю такие способы перев ... Читать далее...
Автор вопроса: Garbled, в категории | |
Спросил Garbled
1 Отв.
Как звучат названия игральных карт и мастей на английском?
Ответ: Названия игральных карт на английском языке таковы (полная колода в 54 карты): двойка — two или deuce тройка — three или trey четвёрка — four пятёрка — five шестёрка — six семёрка — seven вось ... Читать далее...
Автор вопроса: Blee, в категории | | | | |
Спросил Blee
4 Отв.
На каких людей рассчитан ЕГЭ по английскому?
Ответ: Спрашивать лучше не "На каких людей рассчитан?", а "На сколько рассчитывают те, кто его проводит?" ))) Имею дома фолиант простынного формата "ЕГЭ-2013. Английский язык. 30 типовых вариантов заданий" ... Читать далее...
Автор вопроса: Dogshit, в категории | |
Спросил Dogshit
2 Отв.
Перевод часов в Саратове перенесен? Какая дата перевода стрелок в 2016 г.?
Ответ: Саратовскую область все-таки решили перевести в третью часовую зону, т. е часы бывшего местного времени переведут на час вперед. Дату определили предположительно - в ночь на 4 декабря 2016 года. В св ... Читать далее...
Автор вопроса: Brehm, в категории | | | |