Только не преподавателем.
Есть еще какие-нибудь профессии, в которых важно знать не один иностранный язык?
Только не преподавателем.
Есть еще какие-нибудь профессии, в которых важно знать не один иностранный язык?
Конечно есть! Переводчики очень ценны и востребованы, особенно такие переводчики, которые знают кроме английского языки не популярные. Например азиатские. С хорошим знанием языка вы можете стать переводчиком фильмов, игр, техническим или научным переводчиком (если разбираетесь в какой либо сфере и знаете характерные ей выражения, термины или жаргонизмы). К тому же кроме основной работы переводчик без труда может найти огромное количество шабашек. На сайтах фриланса или сайтах конкретно для переводчиков можно найти кучу заказов.
Кстати дам бесплатный, но ценный совет. Если хотите заработать переводом текста с иностранного на русский и наоборот, то лучше всего искать заказы на сайтах того языка с которого будете переводить. Например, если хотите переводить с английского на русский, то стоит искать заказы на таковых сайтах из Европы или Америки. Там очень ценятся переводчики-носители языка. Там вы заработаете больше, чем за перевод текста того же объема на российских сайтах.
P.S. И ещё! Немало людей с технической специальностью работают техническими переводчиками, так как хорошему технарю обучиться языку при должном усердии и таланту можно достаточно быстро, а вот даже хороший переводчик не сможет перевести технический текст так, чтобы передать исходный смысл точно, с сохранением научного смысла, перевести устоявшиеся иностранные научные термины и сокращения на устоявшиеся русскоязычные термины и сокращения. Эти вещи очень сильно привязаны к контексту. Требуются знания в данной сфере. Поэтому технические и научные переводчики практически не имеют конкуренции и зарабатывают в разы больше.
Можно поехать в Москву и поступить в МГИМО (если есть такие возможности). Там на любом факультете изучают иностранные языки. Меньше всего специалистов-восточников (в любой сфере - экономики, международного права, дипломатии), их всегда не хватает. Да и языки там азиатские - турецкий, китайский, корейский, японский, казахский, узбекский, пушту, урду, хинди, арабский, фарси и т. д.). Их труднее выучить, чем европейские, поэтому и специалистов мало. Яркий пример специалиста-восточника - В. В. Жириновский. На самом деле, он очень умный и образованный человек, выпускник МГИМО, в совершенстве знает турецкий язык.
В том же МГИМО можно изучать европейские языки. С ними впоследствии можно попробовать пробиться в ООН или какую-то другую международную организацию.
Если Нет возможностей ехать в Москву, можно поступить в ближайшем большом городе на факультет иностранных языков. Там не только преподавателей учат, но ещё и переводчиков (устных и письменных).
Письменный переводчик нужен на любом крупном промышленном предприятии, которое сотрудничает с другими странами. Чаще всего, это страны Европы, Канада и США, ну очень редко - Китай и Индия. Поэтому и языки здесь будут соответствующие (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский, чешский, китайский и т. д. Хинди учить необязательно, в Индии хорошо говорят по-английски). Желательно знать хотя бы два из них. Письменный переводчик работает с переводами технической документации (инструкций, писем, указаний. ркомендаций и т. д.).
С устным переводчиком сложнее. Он много где нужен - и в дипломатии, и в туризме, и даже в гражданском и уголовном процессах (судебные переводчики). Но, что касается туризма, некоторые турагентства неохотно берут на работу молодых незамужних девушек - есть большой риск, что они найдут мужа за границей, да там и останутся. Поэтому, если хотите работать в сфере туризма, то или выходите замуж и создавайте семью, или хотя бы оформите фиктивный брак.
Да, насчёт регионоведения тоже неплохое предложение. Но там надо изучать языки народов, входящих в состав России (татарский, башкирский, бурятский, чеченский, ингушский и т. д.). Здесь свои трудности (только в одном Дагестане помимо русского существует 14 официальных языков, а неофициальных ещё больше). Потянете ли вы это?
Переводчик устный или пистменный - самый оптимальный вариант.
Неплохой вариант это соединение знания компьютерных технологий со знанием иностранного языка в перспективе работать сео-оптимизатором или администратором сайтов. Это при условии, что вам нравиться работа связанная с компьютером и интернетом, открывает безграничные возможности и особенно когда владеешь в совершенстве несколькими языками. Информатика и английский очень классная специальность.
Я преподаватель французского и немецкого языков. Никогда не пожалела, что получила такую профессию. Какое-то время жила в Германии, там преподавала русский язык как иностранный. С такой профессией нигде не пропадешь. И с 19 лет по сегодня репетиторствую. Если бы у меня были дочки, то их тоже бы готовила в учителя.
Конечно, можете пойти на регионоведение - изучение стран, там всякие языки изучаются. Также можете пойти на специальность Туризм, где языки - это обязательно. Ну и на лингвистику, не обязательно работать преподавателем, можно быть переводчиком и путешествовать по странам - очень хорошая по моему профессия.
Сейчас во многих университетах, даже не гуманитарных, востребовано знание иностранного языка для участие в международных программах. И изучать его могут на высоком уровне. Отличный вариант - МГИМО или специальность с приставкой "международная" (экономика, юриспруденция, журналистика и т. п.)
Стюардессой, переводчиком.... да хоть простым и скромным компьютерным гением, как я, - язык нигде не помешает, даже если им марки клюют на конверты 🙂
Добавить комментарий