для того, чтобы спеть ее на русском языке, с сохранением фонетических сильных долей, то есть, чтобы слова при этом были похожи по звучанию на оригинал, сохранялись ударные гласные? У кого-нибудь получалось это делать?
для того, чтобы спеть ее на русском языке, с сохранением фонетических сильных долей, то есть, чтобы слова при этом были похожи по звучанию на оригинал, сохранялись ударные гласные? У кого-нибудь получалось это делать?
Думаю, что такой перевод - это особенный дар. Здесь сам переводчик должен быть хорошим поэтом, чувствующим оба языка сердцем что ли! Утверждают, что такими были переводы стихов Самуилом Яковлевичем Маршаком.
Иногда пишут просто самостоятельные стихи на ту же музыку, но на другом языке. Например, вместо Yellow river - ел он рыбу. А помните: "Мальчик хочет в Тамбов"? В оригинале было bachu hochu mambo.
Добавить комментарий