Весь прикол в том, что у разных народов разный способ произношения букв и слов, именно поэтому и получается такая несуразица со словами как у русских, так и у американцев, французов, испанцев, китайцев... Почему например у каждого народа есть свой акцент, где у немцев он более грыбуй, у французов более мягкий, а у китайцев более "проглоченный", всё из-за методики произношения слов. Конечно если произносить иностранные слова в русском жаргоне при русских это будет звучать вполне обычно, и даже современно, но при чистых носителях языка, стоит говорить слова без акцента, потому как с их стороны это вызывает только смех, из-за глупого подрожания их языку. Хотя от этого сейчас никуда не деться. У нас же существуют такие понятия как мерчендайзер, промоутер, клининг и много других умных слов, которые иногда не совсем понятны. С другой стороны я сам занимаюсь языками, и люблю "миксовать" их. Например я тащюсь от слова испанского слова perfecto (идеальный), используя его вместо слов "классный" или "офигенный") Поэтому думаю, языки стоит смешивать, но не в присутствии их носителей))
Добавить комментарий