Если бы мы были уполномочены создавать новую лингвистическую терминологию, то я бы назвала форму "супу" никак иначе, как "родительный части" или "родительный доли".
Дело в том, что классический родительный падеж будет выглядеть, конечно, "супа". Это в случаях, когда "нет супа", "не буду супа", "не хочу супа", "никогда не видел супа" и так далее. То есть никогда, нигде, ни за что. Это назовём маленьким язычком, кухонно, "родительным полной меры".
А когда супчика хочется немножко, несколько ложечек, то говорят "супу", "супчику". Например: "Ого, как у тебя много супа! Налей мне чуть-чуть супчику-то".
_
Впрочем, всё может быть и намного проще. "Супу" многими специалистами признаётся как приближенный к разговорному, а "супа" - совершенно нейтральный вариант.
Если возникает трудность, как пишется ("хочу супа" или "супу"), надо отметить, что допустимым вариантом будет как "супа", так и "супу". Оба варианта написания являются приемлемыми - это можно проверить в словаре:
Чтобы выяснить, какой вариант предпочтительнее в разговоре, хочу супа или супу, просклоняю это существительное мужского рода:
и.п. что? суп
р.п. тарелка чего суп-а
д.п. иду к чему? к суп-у
в.п. вижу что? суп_
т.п. наслаждаюсь чем? суп-ом
п.п. мечтаю о чём? о суп-е.
Как видим, форма родительного падежа этого слова в сочетании с другим существительным (тарелка) имеет окончание -а.
Но когда идет речь о супе, как части от целого, то возможной формой может быть и слово с окончанием -у:
хочу суп-у.
Аналогично такое явление происходит с вещественными существительными мужского рода:
хочу ча-ю, сахар-у, морс-у; дайте кле-ю, воск-у, керосин-у, скипидар-у.
Но сравните:
чашка ча-я, сладость сахар-а, стакан морс-а, тюбик кле-я, бачок керосин-а, литр скипидар-а.
Подытожим: можно говорить как хочу супа, так и хочу супу.
Добавить комментарий