Himself, by himself, да еще и on his own - действительно, запутаться можно.
"Himself" чаще говорят, когда подразумевают "сам, самостоятельно, без посторонней помощи" (with no help or assistance):
- Look! My son has drawn this picture himself! Isn't it nice?
"By himself" - это когда сам по себе, один, в одиночку (with no people around):
- He has no family, so he lives by himself.
- When autumn comes, I love walking by myself.
"On his own" - это тоже "сам, самостоятельно", но здесь часто присутствует оттенок "основываясь на своём опыте, убеждениях и предпочтениях", "по-своему", "независимо от других".
- My son has been living on his own for 10 years.
Последний пример очень показателен. Если вместо "on his own" сказать "by himself", то получится, что он, бедненький, живёт один-одинёшенек. А здесь имеется в виду совсем не это! Автор предложения хочет сказать, что сын 10 лет назад от него съехал и теперь живёт самостоятельно, то есть своей жизнью, отдельной от жизни родительской семьи. При этом у этого самого сына в доме может ещё хоть сто родственников и друзей находиться.
Если же вместо "on his own" сказать "himself", то картина получится вообще грустной - он только 10 лет живёт сам, без посторонней помощи, то есть до этого было что-то типа аппарата "сердце-лёгкие" и круглосуточного надзора врачей.
Возвратимся к Вашим примерам.
- He can do it himself. - Он может это сделать сам (без посторонней помощи).
- He can do it by himself. - Он может сделать это сам (в одиночку).
- He can do it on his own. - Он может слелать это сам (по-своему, как ему заблагорассудится, сам разберётся, что именно и как ему делать).
В данном контексте первые два предложения синонимичны - если человек делает что-то в одиночестве, то и помощников у него поблизости тоже нет.
Добавить комментарий