Кощей бессмертный в переводе на украинский язык звучит и пишется - Кощій безсмертний.
Так писали и в сказках.
А про чахлика... Кто-то, якобы большой юморист, придумал этот бред (там ещё много всего - кочует по интернет-страницам) и теперь все, кому только не лень, повторяют. Нет в украинском языке, в украинских сказках, такого персонажа.
Кощей Бессмертный - это тот персонаж, который присутствует в огромном количестве разнообразных русских сказок. Дети ещё с детство узнают о "существование" кощея бессмертного, о существовании его образа. Так вот на украинском языке кощей бессмертный звучит довольно интересно и совсем непохоже на русскую трактовку, а именно вот так: Чахлик Невмирущий
Все кто живет на территории СНГ знают что Украинский язык, при звучании большинства его его слов, понятий и словосочетаний звучит для всех русскоязычных людей, кто не привык к этому языку чисто на слух весьма комично.
Вот и наше классическое имя сказочного героя Кощей Бессмертный, на их языке звучит как ЧАХЛИК НЕВМИРУЩИЙ, что у многих вызывает улыбки, которые конечно не добавляют той грозности которая должна быть присуща главному злодею русских народных сказок.
Поскольку слово "Кощей" предположительно берёт своё начало от слова "кость", то нетрудно догадаться, что данный персонаж был худощав. Кроме того, он был наделён способностью жить вечно.
Таким образом, в шутливой форме на Украине появилось название
Тем не менее, верным и наиболее популярным вариантом является
**
По-украински так и будет кощій безсмертний. Не только в украинском, но и в других языках названия и имена не переводятся дословно. По-английски тоже будет транслитерация, а не дословный перевод.
"чахлик невмирущiй" - это дословный перевод, который больше походит на шутку, чем на персонажа детских сказок.
Есть несколько версий перевода на украинский язык имени сказочного героя Кощея Бессмертного.
Литературные версии
первая версия - Кості?й Безду?шний
вторая версия - Кощі?й Безсме?ртний
и есть еще одна народная версия, которая очень нравится украинцам, особенно детям, она звучит так -
Чахлик Невмирущий.
чтобы было понятнее - Чахлык от русского чахлый (болезненный, хилый)
Добрый день. Если вы решили сказать одного из сказочных персонажей "Кощея бессмертного" используя украинский язык, то верно оно будет звучать как чахлик невмирущiй. Первое слово переводится как кощей, а второе, то, что он бессмертный.
Кощей Бессмертный на украинском звучит абсолютно неузнаваемо: Чахлик Невмирущий.
А вот Баба Яга, так вообще - Баба жахлива кисткова ступивка.
Но поскольку я сам из Украины, уверенно могу сказать, что эти названия мало кто использует.
По украински это звучит так-чахлик невмирущiй. А русскими буквами если написать это звучит так- чахлык нэвмырущий. По украински кощей бессмертный более понятное имеет значение, чем по русски. Чахлый кощей, совсем худой.
По украински "кощей бессмертный" пишется так - "чахлик невмирущiй" ( или "кощій безсмертний"), а если перевести на русский язык в разговорной речи, то получится - "чахлый (или кощей) неумирающий (или бессмертный)".
Добавить комментарий