Не был уверен раньше, есть ли в мире такая фамилия — Ware. Но вчера смотрел одно видео на английском и убедился, что она действительно существует.
А как передать её по-русски?
Не был уверен раньше, есть ли в мире такая фамилия — Ware. Но вчера смотрел одно видео на английском и убедился, что она действительно существует.
А как передать её по-русски?
А что такого необычного в этой фамилии? Это, конечно, не Smith, но ничего экстраординарного в ней не вижу. Одна из старых английских фамилий, также есть места с таким названием, по которые получили фамилии некоторые местные жители.
Фамилии с любого языка не переводятся, а только транслитерируются (исключением могут являться только какие-нибудь говорящие имена и фамилии в литературных произведениях, значение которых имеет некий практический смысл... но литературные произведения - это вообще отдельная тема). Таким образом, английскую фамилию Ware можно передать как Уэр, Уар, или даже Вар или Вер. Как больше нравится в общем-то, но первые два варианта мне кажутся более верными. Нет единого неоспоримого стандарта. Есть только рекомендации. Если нет какого-то сложившегося варианта, закреплённого за определённым человек, то можно предложить свой (адекватный).
Например, были такие известные люди, как учёный-биолог Thomas Henry Huxley и писатель Aldous Huxley, который написал «О дивный новый мир», его внук. Так вот первого по-русски обычно записывают как Гексли, а второго как Хаксли.
Существительное Ware переводится как товары, продукты производства, гончарные или керамические изделия и т.п.
В разговорном языке в форме глагола означает быть начеку, остерегаться.
Но также есть и устаревшая форма прилагательного ware, которое переводится как знающий, осведомленный, бдительный, осмотрительный. Думаю, как-то так и фамилию на русском можно передать.
Добавить комментарий