возможно, переводится как веская причина? в переводчике перевод - правое дело, но мне кажется как то не так
Достаточно вбить в интернет поисковик слово Just Cause.
Вам сразу высветиться перевод этого слова и все что с ним связано.
Есть такая серия игр именно с таким вот названием.
В эту серию входят три игры у которых немало поклонников.
Переводится Just Cause следующим образом: Правое Дело
Перевод словосочетания Just Cause с английского на русский язык может вызвать ряд проблем.
По отдельности перевод ничего не дает. Поэтому некоторые словосочетания или даже целые предложения следует знать.
Так вот Just Cause переводится как "правое дело".
Если переводить фразу "Just Cause" с помощью онлайн-переводчиков на русский язык, выдаются различные результаты: просто причина, просто потому что и так далее.
Но среди ответов, режущих слух, попался один благозвучный:
Фраза "Just Cause" переводится с английского на русский язык как "Правое дело".
Существует одноименная компьютерная игра из трех частей, т. е. трилогия. Игра выполнена в стиле "экшн".
Just Cause, так кстати, называется одна из компьютерных игр, стрелялка.
Можно перевести, как "правое дело", "просто причина" (это дословный перевод каждого слова),
а вообще нужно смотреть по контексту предложения или текста.
Но применяется перевод схожий с приведенными.
Для перевода данного словосочетания с английского языка, достаточно воспользоваться любым словарем английского языка. Так воспользовавшись таким словарем, я нашел, что данное словосочетания можно перевести как «Правое дело»
Есть такая игра Just Cause. Это словосочетание с английского языка переводится правое дело.
Узнать это можно с помощью переводчика в гугле. А игра с таким названием имеет жанр стрелялки и у нее много фанатов.
переводится: просто причина. каждый переводчик по своему пишит
Данное выражение переводится с английского как "правое дело" (похоже на устойчивое выражение), однако, каждое из слово по отдельности может быть использовано в несколько ином смысле - так, "Just" может переводиться как "точный", "справедливый", "праведный", а "Cause" объединяет целый ряд синонимов: "мотив", "основание", "повод", "причина", "дело" - возможно, перевод может быть и несколько иным - в зависимости от контекста.
Для того, чтобы перевести с английского на русский словосочетание Just Cause, достаточно взять словарь или, что ещё проще, прибегнуть к услуге онлайн-переводчика. Я воспользовалась первым вариантом. Итак, Just Cause переводится на русский язык как "Правое дело". Just Cause - это серия игр.
Переводится дословно как правое дело, популярнейшая игрушка в которую можно играть сутки на пролет, сам иногда в нее играл и скажу вам мне она очень понравилась. Также там разнообразные фэнтэзи эффекты которые не дадут вам скучать.
Словосочетание "Just Cause" с английского языка на русский переводится как "Правое дело". Это словосочетание можно также перевести как "Справедливое дело". С таким название, есть популярная игра, как "Just Cause".
Добавить комментарий