Глагол "lassen" всегда очень трудно перевести на русский.
Объясните, пожалуйста с примерами.
Глагол "lassen" всегда очень трудно перевести на русский.
Объясните, пожалуйста с примерами.
Действительно, это сложный для употребления модальный глагол. Предлагаю Вам краткое объяснение.
Значение глагола "отпускать, оставлять".
Может употребляться как один, так и в сочетании с другими глаголами, местоимением sich или без него.
Примеры:
Значение глагола "давать", "разрешать".
Примеры:
Значение "можно что-то сделать". Пример: Dieses Auto lasst sich verkaufen.-Этот автомобиль можно продать.
Есть одна языковая деталь, ничего не значащая в русском, но имеющая важное значение в немецком. Если Вы скажете по-русски "Мне нужно отремонтровать обувь", все правильно поймут: Вы собираетесь отнести обувь в починку. Другое дело-в немецком языке. И здесь на помощь придёт глагол lassen: Ich brauche meine Schuhe reparieren lassen.-Мне нужно отдать починить мою обувь.
Если Вы забудете этот глагол, то люди подумают, что Вы сами собираетесь чинить свою обувь.
Надеюсь, что чем-то помогла Вам. Успехов!
Сам по себе модальный глагол "lassen" переводится "давать", "позволять", "отпускать", а также "поручать", "повелевать". Так вот в этом значении (без "sich") есть два способа перевода:
Er lasst sie gehen. - Он даёт ей уйти.
Die Lehrerin lasst die Schuler einen Text schreiben. - Учительница задает ученикам написать текст.
К такому же употреблению относятся классические примеры из школьной программы:
->Der Konig lie? einen neuen Zug bauen. - Король повелел построить новый поезд.
Во всех этих случаях не сам субъект (Ich, der Konig) выполняет действие, а вместо него это делает кто-то другой. Субъект же лишь дает поручение или выражает свое намерение относительно глагола.
А вот глагол "sich lassen" (с местоимение "sich") выражает возможность какого-либо действия:
Die Chemie lasst sich in organische und anorganische Chemie einteilen. - Химию можно подразделить на органичнческую и неорганическуй.
Все зависит от контекста. Вообще глагол "(sich) lassen" переводится как оставлять, перестать, позволить.
Например:
Lass mich in Ruhe - переводится как: оставь меня в покое.
Ich lasse den Schlussel auf dem Tisch - я оставлю ключ на столе.
Lass es sein - прекрати.
Sie lassen einen Stein in einen tiefen Brunnen fallen - они бросили камень в глубокий колодец (если дословно то: позволили камню упасть в глубокий колодец).
Надеюсь как-то вам поможет.
Добавить комментарий