You've had it with rich people and their special entitlements. You've also had it with poor people and their special entitlements.
You've had it with rich people and their special entitlements. You've also had it with poor people and their special entitlements.
Если обойти "прямой" перевод, который будет непонятен тем кто знает английский язык на низком уровне или ближе к среднему, то смысл данного выражения примерно следующий: Находясь с богатыми людьми имеешь те же права (здесь надо понимать - привилегии, титул) что и они, находясь с бедными людьми имеешь те же права (понимаем то же самое) что и они.
То есть здесь имеется ввиду, "ты уподобляешься своему окружению". То есть придя в ресторан в компании богатых у тебя будет вип обслуживание, а прийдя в этот же ресторан в компании бедных, обращение будет такое же как и к ним.
А если дословно переводить эту фразу то выглядит она так: У вас было это с богатыми людьми и их особых прав . Вы также имели его с бедными людьми и их особых прав .
Добавить комментарий