В данном выражении, как пишется, так и читается эррарэ хуманум эст.
То есть в переводе: человеку свойственно ошибаться.
Эррарэ - это ошибка, знакомое нам эррор.
хуманум - человеКУ,
Ест - означает есть или имеется, а то что ЕСТ стоит в конце фразы указывает и придаёт фразе именно такой смысл а не другой типа ЧЕЛОВЕК ЕСТЬ ОШИБКА -хомо эст эррарэ.
О эта бессмертная латынь) Кажется, мне известно, как переводится заданная в вопросе фраза. А если я и не права - надеюсь, меня простят, ведь человеку свойственно ошибаться) Именно этот перевод я и имела в виду.
Errare humanum eat ( читается как - эррарэ хуманум эст ). В переводе будет означать - " человеку свойственно ошибаться ". Данное изречение принадлежит Цицерону .
Добавить комментарий