Beatus ille, qui procul negotiis - переводят как: блажен тот, кто (пребывает) вдали от дел.
Правда, больший смысл, на мой взгляд, дает перевод, видимо озаренный философской позицией - как "блажен, кто в тишине живет"- отражает суть отшельнической жизни - далек от суеты мирской и в гармонии с самим собой живущий.
Данное выражение значит "вдали от дел" или "вдали от суеты". У него есть более полный состав, который переводится как: Блажен тот, что пребывает вдали от суеты. В данном выражении речь идет о духовном спокойствии человека, который не суетится, а спокойно живет, наслаждаясь жизнью.
"Блажен тот, кто вдали от дел". Это выражение о людях, которые имеют душевный покой, довольны своей участью и не гонятся за чем- то большим, например, за богатством или наградами.
Перевод на русский язык Procul negotis - блажен тот, кто вдали от дел.
Добавить комментарий