Как, с помощью каких средств, переводить правильно предложения с русского на английский, имея только небольшие знания английского языка?
Какими методами, по какому алгоритму, переводить предложения на английский язык?
Как, с помощью каких средств, переводить правильно предложения с русского на английский, имея только небольшие знания английского языка?
Какими методами, по какому алгоритму, переводить предложения на английский язык?
Трудный вопрос, над которым бьются уже не один год лучшие умы человечества:-)... а потому и интересный!
Многие считают, что переводить на английский значительно труднее, чем с него. Я не из их числа. Дело в том, что в английском языке существует строго определённый, закреплённый порядок слов (в отличие от русского языка, например) в предложении повествовательном, вопросительном, отрицательном. И если следовать схеме, например, предложения повествовательного: подлежащее - сказуемое - дополнение (прямое, косвенное) - обстоятельство (места, времени), то никаких проблем не возникнет. Только обстоятельство времени может из конца предложения перейти в его начало. Всё, больше никаких исключений быть не может (естественно, что я говорю о грамотной речи и грамотном переводе). А далее, читаете предложение, предположим, в пять строчек (а то и длиннее), дЕлите его на указанные части предложения, расставляете их всех по ранжиру и, имея тот или иной лексический запас и минимум грамматики (видо-временные формы, местоимения, наречия времени и места...), перевОдите его себе тихо и спокойно (а самое главное, грамотно - чтобы вас поняли) себе (и вашим партнёрам) на здоровье!:-)
Очень хороший вопрос!
Начальный вариант можно получить с помощью онлайн переводчиков, например Google Translate либо PROMT. Разумеется они не идеальны, могут допускать и совсем нелепые ошибки. Но неплохо подсказывают устойчивые выражения.
Также если достаточно много читать английских текстов, первоначальный вариант сам придет на ум.
Далее можно использовать функцию поиска кавычки, то есть вводить словосочетания в строку поиска в кавычках, чтобы получить конкретные случаи их употребления, после этого надо исправить свои ошибки.
Желательно иметь хотя бы минимальный запас грамматики, скажем почерпнутый из книг А. Драгункина. Его книги, хотя и не идеальны, но содержат конкретные правила, позволяющие избежать грубых ошибок.
Переводишь переводчиком . Потом начинаешь править . Некоторые вещи можно исправить сразу . Остальное вводишь в поиск в Гугл словосочетания или целые фразы . Гугл выдаёт тебе результаты и там выбираешь .
Добавить комментарий