Как вариант можно рассмотреть "перевірка на вошивість" - это прямой перевод выражения. А если нужны литературные замены можно попробовать "перевірка на гідність, вірність, чесність". Такие понятия могут трактоваться немного с разными оттенками, но можно считать их синонимами.
Может быть подойдет вариант "проверить на вшивость" - "перевирити на вiрность"? В русском и украинском языке множество идиом. И прямой перевод оных с одного языка на другой невозможен. Необходимо уметь думать на обеих языках, чтобы понять идиомы.
не знаю, стоит ли в данном случае доверять гуглу он имеет привычку делать крайне странные словесные ляпы при переводе. Тем не менее, перевод вашей фразы будет такой
перевірити на вошивість
-и- в украинском языке звучит как -ы-
-i- как -и-
Необходимо помнить, что в украинском языке действительно могут существовать совсем другие идиомы с похожим смыслом
Добавить комментарий