На самом деле вариантов тут особо и нет. "Цепь" в данном контексте будет именно chain, а "звено" - именно link. Так что либо chain link, либо link of chain. Какой вариант выбрать, зависит от предложения - по возможности нужно избегать "каскада of", также затрудняют восприятие слишком длинные конструкции, т.е. и "link of chain of big size", и "chrome vanadium steel chain link" выглядят одинаково коряво. Давайте предложение целиком, подберем "красивый перевод".
Все зависит от предложения, вариантов перевода много. Лучше было бы если весь контекст. Ну вообщем можно еще воспользоваться section part.
А может сделать вот так Element circuit ? Элемент цепи. Смысл тот же.
Ну напишите "link of chain" или "piece of chain".
Добавить комментарий