Например, салат "Селедка под шубой" и другие?
Например, салат "Селедка под шубой" и другие?
Да, переводить некоторые русские слова - весьма затруднительно! Даже на английский, который, казалось бы, знают все.
Об этом даже было несколько сценок в моем любимом Камеди клабе. Там были такие блюда: холодец, язык под хреном (перевели как язык под членом), пельмени, голубцы, драники, водка на бруньках, квас, окрошка, борщ, щи.
Все эти слова просто непереводимы. В том числе и "селедка под шубой", и "винегрет".
Так названия же, как и имена, не переводятся. Просто название транслитом написать. А на вопросы "что это значит?" отвечать "Кушайте, кушайте, не отвлекайтесь. Это значит очень вкусный салат".
Добавить комментарий