1."cruce" - "крест" ; 2."kruce" - "жестокий" ; 3."crutce" - "распятый"
1."cruce" - "крест" ; 2."kruce" - "жестокий" ; 3."crutce" - "распятый"
Учитывая письменность Молдовы ( в общем то румынский язык и молдавский одно и то же) могу сказать, что письменно слово "КРУЧЕ (кириллица) будет оформлено как Вы указали в первом варианте, то есть cruce. Я могу, конечно, ошибаться, школьная программа по предмету "Молдавский язык" это для меня уже ностальгия.
"Круче" будет переводится как "крест" или пересекать, иногда переводится как "пересеченный". Например "скорость по пересеченной..." будет звучать как cu viteza in cruce(ку витезэ ын круче) .
Слово "cruce" ("круче") переводится как "крест". Это румынское слово. И нельзя сказать, что оно молдавское, так же, как нельзя назвать слово "человек" сибирским словом. Всё остальное в предыдущем ответе было указано верно.
Добавить комментарий