Как начинается пословица, которая заканчивается словами «кобыле легче»?
A: Баба с возу
B: Леди с дилижанса
C: Пани с кибитки
D: Гюльчатай с арбы
Как начинается пословица, которая заканчивается словами «кобыле легче»?
A: Баба с возу
B: Леди с дилижанса
C: Пани с кибитки
D: Гюльчатай с арбы
Разумеется, баба с возу. Эта прекрасная поговорка звучит, на мой взгляд, несколько не правильно, лично мне читается и понимается не "Кобыле легче", а "мерину легче", в смысле лошадиному самцу или проще говоря Коню! Надоедает, нам, парням воз за собой возить, особенно если на возу сидит одна и та же Баба! Менять нужно баб на возу, и почаще их оттуда сгонять! Часик- другой, третий, пятый и хорош! Пусть слезает и уступает место следующей..."навознице" или, проще говоря "начленнице"! Мой ответ "Баба с возу".
Все тут не так и совершенно иначе. В общепринятом смысле и в изящном обществе, пословица звучит нижеследующим образом: Дама с дилижанса - пони легче.
Однако, принимая во внимание, нашу русскую, сермяжную, посконную и домотканую правду, все будет выглядеть, хоть и менее изящно, но сугубо по- нашенски, по-русски:
баба с возу.
В общепринятом понимании, эта пословица звучит так: "Баба с возу-кобыле легче". Вот только-то легче ли? Миниатюрная женщина слезит с бедной лошадки, но ее вещи в сто килограммов -то останутся)
Тут нужно еще подумать бедному мужчине, где бы взять еще одну лошадь вместо этой заезженной.)
Мой ответ: а) баба с возу, кобыле легче.
Я поражаюсь на наших предков! Это ж как надо женщину любить что бы такое сказать! "Баба с возу - кобыле легче" 🙂
За кобылу переживает больше чем за жену.
А вообще так говорят когда освобождаются от лишнего балласта (работы, обязательств)
Добавить комментарий