ДухИ или дУхи? Куда ставить ударение?
На польском духИ - perfumy (читается "пэрфУмы"). Похоже на украинское "парфуми". Происходит от французского слова слова parfumerie - парфюмерия.
ДУх (в смысле, моральная сила или психологические способности человека) - duch (читается "дух"), morale (читается "морале").
Я так полагаю, вопрос вызван гуляющим в интернете списком смешно звучащих для русского уха иностранных слов, среди которых наряду со стрипиздиками и сисюрдачами есть и якобы польское слово "вонявки" - духи.
На самом деле духи по-польски называются perfumy - пэрфумы. А вонявки - действительно духи, но только на чешском. Vonavka - единственное число, vonavky - множественное.
Чешский язык вообще очень смешной. Это искусственно воссозданный язык, и чехи стараются не принимать иноязычные слова, а придумывают свои со славянскими корнями. Например, если в большинстве языков театр - это театр, то в чешском дивадло, багаж - не багаж, а завазадло. Таких забавных слов на -дло вообще много: возидло (транспортное средство), падло (весло), летадло (самолёт).
Вот ещё несколько смешных чешских слов: рыхлик - скорый поезд, окурки - огурцы, мракодрап - небоскрёб, упрхлик - беженец.
Добавить комментарий