Я расскажу о влиянии языков друг на друга на примере русского языка. Оно и понятно почему.
В русском языке слова есть исконно русские, которые называют понятия объективной реальности, которые видели люди в первую очередь. Это первослова, если можно так выразиться:небо, земля, ветер, вода, гром, рука, нога, муж, жена... И существует огромный пласт заимствованных слов, пришедших в наш язык из других языков в результате контактов, обмена информацией, для названия новых предметов, орудий и понятий. Из греческого и латинского языка к нам пришли слова, связанные с обучением, культурой, политикой:философия, лексика, котангенс, косинус, этика, эпиграф,
из немецкого к нам пришли слова:почта, штраф, вахта, шпроты, цинк, цех, мотив, мундир, офицер;
из французского мы заимствовали слова:мармелад, павильон, жалюзи, манто, боа, вуаль, трюмо, пейзаж, ренессанс, режиссер, дебютант;
Этот перечень можно еще долго продолжать. Но и русский язык активно влиет на языки народов мира. От нас ушли "в большое плавание" слова:
матрешка, колхоз, ракета, перестройка, комсомол, кулак (зажиточный крестьянин), балалайка, сарафан и многие другие.
Довольно таки сильно. Например много слов, которые попали из английского языка в русский и прижились. Но кроме английского, есть ещё много слов, которые мы привыкли считать русскими, а они оказывается, пришли из другого языка. Такая же картина наблюдается и в других языках.
Добавить комментарий