Как чаще всего в англоязычных странах желают "приятного аппетита"? Переводчик Гугл переводит "bon appetit". Неужели и вправду именно так все говорят на английском? И как правильно ответить в ответ на такое пожелание?
Как чаще всего в англоязычных странах желают "приятного аппетита"? Переводчик Гугл переводит "bon appetit". Неужели и вправду именно так все говорят на английском? И как правильно ответить в ответ на такое пожелание?
Я бы не стала утверждать, что Google переводит фразу Приятного аппетита! очень уж верно.
Да, я слышу время от времени, как мои англоязычные коллеги, друзья/приятели, знакомые и т. д. употребляют фразу Bon appetit (бон аппетИ), которая пришла в английский язык из французского. Но они употребляют эту фразу (как бы) насмешливо (или дурашливо).
В основном, англоязычные люди употребляют для пожелания приятного аппетита вот такие фразы:
Кстати говоря, если уж вы спросили про Америку и Канаду, то смею вас заверить, что когда я одно время проживала в штате Вермонт (США), который граничит с Канадой, я ни разу не услышала пресловутого Bon Appetit там.
Скорее, было привычнее услышать простое Enjoy!
Ответом же на такое пожелание может служить одна из перечисленных фраз (в зависимости от вашего знания английского языка, окружения, вашего настроения и чувства юмора:-):
Да, верно Google переводит 🙂
Насколько я знаю, это выражение пришло с французского языка.
У нас ведь тоже довольно много слов, заимствованных у других языков, хотя были и русские значения. Но со временем эти слова и выражения настолько приживаются, что о своих родных значениях этих слов мы забываем 🙂
Добавить комментарий