Как перевести на английский язык Сивка-бурка вещий (вещая)-каурка?
Как перевести на английский язык Сивка-бурка вещий (вещая)-каурка?
Собственно говоря, это выражение давно переведено на английский язык. Как сама сказка, так и песня в исполнении Михаила Боярского "Сивка-Бурка"(1983 год).
Выглядит это так: "Sivka-burka, broadcasting kaurka" (из сказки) или как в песне у Боярского:
Не пытаюсь прослыть великим знатоком английского языка, но в качестве еще одного варианта перевода с русского языка на английский название сказки "Сивка - Бурка, вещая каурка", могу привести. Итак, еще один альтернативный перевод: "Sivka burka - prophetic kaurka"(Перевод вольный и на истину в высшей инстанции не претендует).
В старой книжке сказок для чтения 1987 года издания, предназначенной для иностранцев изучающих русский язык, мне встретился вот такой перевод выражения "сивка-бурка, вещий каурка" - a fairy-tale chestnut grey horse who could foresee the future. Переводчик Н.А. Перова.
Добавить комментарий