Je suis Charlie
В связи с чем появилась надпись на плакатах?
Je suis Charlie
В связи с чем появилась надпись на плакатах?
Je suis Charlie ("Я Шарли") - эта фраза за последние сутки облетела весь мир. Так журналисты и обычные граждане разных стран выражают свою солидарность с расстрелянными в среду 7 января 2015 года французскими журналистами, работавшими в сатирическом издании Charlie Hebdo ("Шарли Эбдо"), и протест против исламского терроризма.
Французская газета Liberation вышла с чёрной полосой в память о коллегах из Charlie Hebdo, ставшими жертвами террористического акта.
Nous sommes tous Charlie ("Мы все Charlie") - гласит надпись на странице Liberation.
Минута молчания в память о жертвах терракта в Брюсселе перед зданием Европарламента.
8 января 2015 года объявлен во Франции днём национального траура, в стране три дня будут приспущены государственные флаги.
По всей Европе сейчас проходят публичные обсуждения всё возрастающей угрозы свободе слова и свободы печати. Вопрос "Что можно говорить, писать и рисовать?" встаёт перед европейцами с особой остротой.
Надпись "Я - Чарли" (Je suis Charlie) сейчас можно увидеть повсюду, в том числе и в качестве аватаров в социальных сетях. У меня среди сугубо игровых знакомых - не меньше десятка.
Журнал "Шарли Эбдо" (Charlie Hebdo) всегда отличался несколько эпатажным (в политическом смысле) характером, даже среди французов его недолюбливали за вольность обращения с интерпретируемым материалом, переходящим в анархизм. Его критиковали, его запрещали. В печальные новости попала третья реинкарнация журнала, а до неё были ежемесячник Hara-Kiri и выходивший дважды в месяц Hara-Kiri Hebdo который французские власти запрещали дважды, в частности после реакции журнала на смерть Шарля де Голля.
Пожар в ночном клубе Club Cinq-Sept 1 ноября 1969, в результате которого погибло 146 человек, послужил "тематическим намёком" на реакцию журнала на смерть бывшего президента де Голля (9 ноября) и его похороны в Коломбэ-ле-Дёз-Эглиз. Заголовок звучал как "Трагический бал в Коломбэ - один мёртвый"
что французские власти посчитали оскорблением памяти покойного политика и первого лица страны.
Его сменил (какое оригинальное название!) L'Hebdo Hara-Kiri, сумевший продержаться вплоть до 1986 г. В 1991 силами всё той же команды журнал был возрождён под именем La Grosse Bertha, а уже со следующего, 1992 года, начал выходить собственно Charlie Hebdo.
Как видите, судебные тяжбы и запреты, с которыми десятилетиями сосуществовали основатели и сотрудники журнала, демонстрируют методы, которыми решают проблемы в демократическом государстве.
Исламские террористы решили так, как решил бы товарищ Сталин:
и уничтожили физически всю редакцию "Шарли Эбдо" вместе с двумя полицейскими.
Однако террористы убили не всех. Оставшиеся сотрудники редакции продолжают выпуск журнала, тираж которого вырос с 60 тысяч до 1 милллиона, причём в команде есть по меньшей мере один мусульманин - Zineb El Rhazoui.
Акции в поддержку свободы слова и в память о погибших журналистов прошли во многих крупных городах Европы. Этикетки с надписью "Я - Шарли" бесплатно выпускают и распространяют по всей Франции.
Чтобы ответить на данный вопрос, приведу фрагмент из заметок, которыми пестрит интернет:
Произошел вопиющий случай, из-за которого погибли ни в чем не повинные люди.
Ответом на данный вопрос является такой: «Je suis Charlie» означает «Я — Чарли». Эти слова звучат повсюду и они являются словами протеста против насилия. Мирные жители многих стран выступили в поддержку тех, кто оказался жертвами страшного, принесшего горе многим семьям террористического акта.
Мы тоже, в свою очередь, поддерживаем участников этого благородного, гуманного, справедливого протеста против произвола. Жители не только Европейской части, но и всего мира потрясаны случившимся и возмущены. Мы говорим: "Нет!" произволу. Виновники должны и будут наказаны! Наши соболезнования родным и близким погибших.
Дословно французская фраза "Je suis Charlie" ("жё суи шарли") переводится как "Я есть Чарли" (Я - "Шарли"). Имеется в виду получивший печальную известность сатирический еженедельный журнал "Charlie Hebdo" ("Шарли? Эбдо?" - в переводе "Еженедельник Чарли". Hebdo - сокращение от слова hebdomadaire - еженедельный).
Надпись на плакатах появилась в связи с проведением многомиллионного Марша солидарности с погибшими членами редакции журнала во время террористической атаки.
Такой плакат также появился в руках сборной Франции по биатлону во время церемонии награждения, что поставило некоторых спортивных комментаторов (которые "не в теме") в тупик.
Члены редакции журнала "Шарли" перешли "красную линию", разместив скабрезные карикатуры на пророка Мухаммеда. За это они были убиты исламскими террористами.
Удивляет, что очень многие европейцы вышли поддержать сомнительные европейские ценности, не замечая более серьезных проблем, происходящих в мире.
Соответственно, появилось и противоположное движение c противоположными плакатами: "Я не Шарли".
Буквальный перевод французского выражения "Je suis Charlie" буквально звучит, как "Я — Чарли" (или Шарли, если сохранять французскую фонетику). А на французском языке эта фраза произносится, как "же сви шарли" (это примерная озвучка, не претендующая на статус международной транскрипции). Если продолжить небольшой экскурс в фонетику, то мы можем обнаружить очень интересное созвучие. Дело в том, англоязычные пользователи видео-сми вполне могут ошибочно принять слоган "Je suis Charlie", как "Jesus Charlie". И в этом случае, слова приобретут совершенно другой, сенсационный смысл. Они произнесутся, как "чизэс чарли" и вберут в себя имя Иисуса Христа. Впрочем, это не более, чем некая игра звуков.
Появление на французских плакатах и транспарантах этой необычной фразы связано с террористическим актом, который обрушился в начале января 2015-го года на редакцию одного из парижских сатирических журналов-еженедельников. Издание Charlie Hebdo (название которого произносится, как "Шарли Эбдо"). Об этой трагедии знает весь мир, поскольку она произошла в самом центре благополучной и относительно спокойной Европы.
Подобные плакаты призваны к тому, чтобы символизировать единство французского (да и не только) народа в борьбе против зверств и преступлений нецивилизованного мира.
Надпись эта очень просто переводится с французского языка на русский: "Я (есть) Шарли".
Таким образом, размещая эту надпись на футболках и на своих страничках в социальных сетях, миллионы людей по всему миру как бы хотят заявить: "Я - Шарли, я - такой же, как они. Для меня тоже нет ничего святого. Я поддерживаю тех, кто глумится над чувствами верующих (не только мусульман, на Иисуса ещё хлеще гадости рисовали эти художники от слова худо). Я тоже буду над ними глумиться и готов отдать свою жизнь за это право!"
Да переводится просто
Ай ам шарли
не случайно эти слова вылезли из американского посольства в Париже через час после стрельбы.
Когда большинство французов на работе и еще не видели телевизор...
Сноуден все знает
Логика подсказывает что янки и устроили европе показательное мероприятие.
Арабы вообще не слышали про шарли....
Слова "Je suis Charlie" (в переводе на русский "Я Шарли") стали известными всему миру в январе 2015 года. Так стали подписывать плакат в поддержку сатирического журнала "Charlie Hebdo". Многолюдные акции против терроризма прошли во Франции и многих других странах.
Je suis Charlie в перевозе с французского языка означает "Я Шарли". Такой лозунг и плакаты появились по всему миру практически в знак солидарности с журналом Шарли Эбдо, нападение на который было совершено 8 января 2015 в Париже террористами-исламистами..
Предупреждать они не стали, что не стоит смеяться над их религией.. просто возшли и перестреляли всех.
Фраза Je suis Charlie переводится как "Я Чарли" уже облетела весь мир. А все потому, что во Франции был совершен террористический акт против этого журнала. Все произошло очень быстро, террористы зашли в редакцию журнала и расстреляли всех, кто там был.
Добавить комментарий