Если pearl - жемчуг на англ.
Если pearl - жемчуг на англ.
Имеет, только тем, что зерно перловки отдалённо напоминает жемчужину. Потому так и нужно говорить:
pearl barley - перловая крупа, именно поясняя, что речь идёт о крупе, точнее сказать о ячмене. На упаковках с цельными зёрнами перловки так и пишут. А знаменитую кашу, которую в советской армии называли "дробь 16", следует называть:
boiled pearl barley - перловая каша, (варёная перловая крупа)
А знаменитую овсянку - porridge, которая приготовляется из овсяных хлопьев (или овсяной муки), продают под название oat.
И тут уже речи нет о крупинках ячменя, прошедшего первичную окатку, когда с зёрен снимают ость(отруби), и они походят на жемчуг - pearl
Вероятно, такое название перловая каша получила из за отдаленного сходства вареных зерен и жемчужин.
Добавить комментарий