Что значит на вьетнамском «когда рис научится вырастать на спине буйвола»?







+4 +/-
Профиль пользователя Ungenius Спросил: Ungenius  (рейтинг 19481) Категория: искусство и культура

Ответов: 1

1 +/-

Это наше русское выражение "когда рак на горе свистнет". Другими словами- никогда.

Ибо как рак никогда не засвистит, так и рис никогда не вырастет на спине буйвола.

Кстати, в других языках есть аналогичные афоризмы:

на латышском- "когда отелится моя сдохшая в прошлом году корова"

на тибетском- "когда скалы станут мягче облаков;

на венгерском- "когда моя старая шляпа придёт к священнику на исповедь" и другие.

Ответил на вопрос: Mae 

Похожие вопросы

Спросил
7 Отв.
На Трампа надейся, да сам не плошай — как с юмором продолжить фразу?
Ответ: На Трампа надейся, да сам не плошай - Не так уж и сладок чужой каравай. Под крышей своей переждешь ты ненастье. Чужие края не всегда дарят счастье. На Трампа надейся, да ... Читать далее...
Автор вопроса: Attitude, в категории | | |
Спросил Attitude
2 Отв.
Каково значение фразы «зарыть талант», откуда оно пошло?
Ответ: У слова "талант" в современном русском языке только одно значение - степень одаренности кого-либо (как правило, в науке, искусстве, ремесле). Но такая однозначность была не всегда. На это, в частност ... Читать далее...
Автор вопроса: Cuirassier, в категории | | |
Спросил Cuirassier
1 Отв.
Какой смысл у пословицы: «Пень не околица, глупая речь не пословица»?
Ответ: Очень хорошая пословица. Я очень часто стала встречать людей, которым как-раз подходит эта пословица. Это поверхностные люди, которые работают в офисах и даже иногда имеют высшее образование, то есть ... Читать далее...
Автор вопроса: Lizzy, в категории | | |
Спросил Lizzy
3 Отв.
Какие есть пословицы в сказке «Иван-Царевич и серый волк»?
Ответ: Суть любой народной сказки можно передать какой-нибудь пословицей, потому что и пословица и сказка часто говорит об одном и том же, только в разной форме. Пусть пословица короче, зато сказка занимате ... Читать далее...
Автор вопроса: Swahili, в категории | |
Спросил Swahili
2 Отв.
Как полностью звучит поговорка «Везет как (…) утопленнику — (…)?
Ответ: Полностью поговорка звучит так -" Везет как субботнему утопленнику - баню топить не надо ". Смысл поговорки думаю, в том, что утоп и не жалуется ни на что... жизнь кончилась, финиш, ему, так сказать, ... Читать далее...
Автор вопроса: Boggle, в категории |
Спросил Boggle
2 Отв.
Возможна фраза по-английски D.I.Mendeleev did not discover periodic acid?
Ответ: Проще всего из этой странной фразы (кстати, я ее не придумал, а увидел в американском журнале, посвященном химическому образованию) перевести слова "discover", "acid", а также "did not" и "D.I.Mendel ... Читать далее...
Автор вопроса: Garnard, в категории | | | |
Спросил Garnard
3 Отв.
Листья падают в ладони золотым дождём — … Как интересно продолжить фразу?
Ответ: Листья падают в ладони золотым дождем, Землю нашу покрывая сказочным ковром, Нежным, мягким, радостным, лучистым, Красно-желтым, ярко-золотистым. Мы по этому ковру с тобой вдвоем, Крепко взявшис ... Читать далее...
Автор вопроса: Holders, в категории | | | | |
Спросил Holders
2 Отв.
Вы знали неизвестные продолжения русских пословиц (см)? Дополните список?
Ответ: Я знал и всегда употреблял, пословицы и поговорки, именно в полном варианте. Употребляя половину изречения, теряется изначальный смысл. Добавлю в вашу ... Читать далее...
Автор вопроса: Fanfare, в категории | | | |